Гранатовый остров
Шрифт:
— Не забывай, что этот праздник — последняя возможность для местных жителей повеселиться, пока есть деньги, — сказал ей Берн. — После того как соберут урожай, они могут рассчитывать только на рыбную ловлю да на какого-нибудь заезжего туриста.
— На островах
— Да, правительство собирается это сделать, но на Росса нет отелей, а на их строительство не хватает денег. Честно говоря, мне бы и не хотелось видеть здесь стандартные небоскребы. Это испортит все очарование острова.
Некоторое время она молчала, потом Берн наклонился к ней через стол и тихо произнес:
— Сегодня я получил письмо от брата.
— Надеюсь, все в порядке?
— Да. Собственно, даже хорошие новости. Моя свояченица, Розалинда, перенесла еще две операции, теперь она может ходить. Есть надежда, что она станет полностью здорова. Врачи говорят, что со временем она даже сможет танцевать, если проявит терпение и будет сначала передвигаться медленно.
— Боже мой, Берн, какая замечательная новость! — Горестное бремя, которое так долго его мучило, казалось, свалилось и с ее плеч.
— Она кое-что приписала в конце, в постскриптуме — на вот, прочитай сама.
Он сунул ей в руку листы бумаги, и при свете раскачивающихся в сумраке цветных фонариков она прочитала несколько слов. «Прежде всего, ты ни в чем не виноват. Теперь ты это знаешь, и никогда больше не вини себя в этом. Приезжай
В глазах Фелисити стояли слезы, когда она возвращала ему письмо.
— Знаешь, твое имя сразу мне что-то говорило, с нашей первой встречи, — прошептал он. — Девушка по имени Фелисити [1]просто обязана приносить счастье. Только я не знал, достоин ли я этого счастья.
— А теперь знаешь, — откликнулась она.
— Да. Может быть, я его не заслуживаю, только разрази меня гром, если я позволю этому шансу проплыть мимо.
Отдыхающие схлынули, и Фелисити с Берном остались одни в кафе.
— Наверное, нужно будет написать моему бывшему начальнику, мистеру Фирту, и сообщить ему, что я не вернусь на работу, — сказала она.
— Ему придется учиться обходиться без тебя, — без тени сочувствия заявил Берн. — Кстати, Хендрик ведь друг твоего бывшего начальника, да?
— Да.
— Тогда напоследок нам надо выпить за Хендрика. За человека, который привез тебя на этот остров.
— За Хендрика — и Гранатовый остров. — Они высоко подняли бокалы и чокнулись.
notes
Примечания
1
Felicity — счастье, блаженство (англ.).