Грезы Мануэлы
Шрифт:
— А тут можно развесить гирлянды, — предложила Тереза, — и разные штучки.
— Посмотрим…
Тереза осмотрела с Полем и Барнет усадьбу, пройдя несколько раз вокруг дома, подсобных сооружений. Они примерились к парадным въездным воротам, где надо будет встречать машину с молодыми, и остались довольны своей деловой экскурсией. Затем не спеша они направились к дому.
— В общих чертах мы вроде бы набросали план, — сказал устроитель, — ничего не
— Кажется, ничего, — согласилась Тереза.
— Тогда перейдем в дом, — предложил Поль, — надо будет заняться внутренним убранством.
— Непременно.
Барнет делала какие-то пометки для себя.
Сеньор Салинос стоял посреди своего кабинета с поднятыми руками и молчал.
— Так хорошо? — спросил шепелявя пожилой хромой портной Рауль Бербенат.
— Неплохо, — ответил за друга Антонио.
— А так?
— Хорошо.
Бербенат вертел клиента в разные стороны, заставляя делать причудливые движения.
Рауль остался удовлетворен своей работой. Белый свадебный пиджак прекрасно сидел на Фернандо. Этому способствовало не только мастерство и умение хромого мастера, но и отличная фигура Фернандо Салиноса.
Фернандо попытался снять пиджак, но Рауль воспротивился этой нетерпеливости жениха.
— Сеньор, немного терпения.
— Долго еще?
— Если вы хотите отлично выглядеть… — недовольно буркнул портной, — то имейте терпение, сеньор Фернандо.
— Ладно, — вздохнул жених.
Пока старый мастер кружил вокруг клиента, тот вел разговор со своим другом.
— Так, значит, скромная церемония в кругу близких друзей и родственников? — спросил Антонио.
Он сидел на письменном столе, заложив ногу за ногу, и наблюдал за примеркой.
— Я собирался так сделать из-за траура, который носит Исабель, — начал Фернандо, — но потом…
— Что потом?
Фернандо виновато ответил:
— Исабель и Тереза убедили меня, что они все организовали, и единственное, что мне оставалось, так это сказать «да», — развел руками счастливый жених.
— Женщины, женщины…
— Да, Антонио.
Антонио усмехнулся.
— Значит, ты начинаешь привыкать?
Фернандо сделал вид, что не понял.
— К чему?
— Как — к чему? — Антонио не спеша закурил. — Соглашаться.
— Ну и что?
Приятель слез со стола и прошелся по комнате.
— Говорят, это и есть ключ к супружескому счастью, — съязвил Антонио.
— Повернитесь, пожалуйста, сеньор Салинос, — попросил портной Фернандо.
— Так?
— Да, спасибо.
Фернандо
— Антонио, оставь эти глупости.
Тот многозначительно помахал пальцем.
— Это не глупости.
Антонио подошел к Фернандо.
— Смотри, первое, что тебя просят сказать, — перечислял Антонио, — согласен ли ты взять в жены такую-то. — Он загнул указательный палец. — Ты говоришь «да».
Фернандо слушал.
— Видишь, все начинается со слова «да».
— Ладно, — прекратил спор Фернандо, — лучше скажи, как тебе нравится мой пиджак?
Антонио бросил беглый взгляд.
— Мне идет белый цвет?
— Конечно.
Фернандо обратился к Раулю:
— Благодаря рукам такого мастера.
Старый мастер был польщен.
— Спасибо. — Он довольно расправил свои худые плечи. — Но у сеньора Салиноса такая прекрасная фигура, что для любого портного одно удовольствие шить на него, — заметил любезно Рауль.
Антонио сделал замечание.
— Ах, Фернандо, такую похвалу тебе надо отметить при оплате счета, — съязвил приятель.
Рауль обиделся.
— Вы же знаете, что я говорю искренне, — недовольно прошепелявил хромой умелец.
Фернандо бросил строгий взгляд на весельчака.
— Мы все знаем, — сказал он, — что в Антонио заговорила мужская зависть.
— Это точно, — подтвердил приятель.
Рауль Бербенат что-то пробурчал.
— Антонио, мне еще надо зайти к отцу Ансельмо, — сообщил Фернандо приятелю.
— К отцу Ансельмо?
Антонио был немало удивлен.
— Да.
— Ты хочешь, чтобы я тебя проводил?
— Да.
— Хорошо, идем. — Антонио затушил сигарету. — Я готов!
Рауль Бербенат помог Фернандо снять пиджак.
— Осторожней.
Фернандо отдал пиджак.
— К завтрашнему дню он будет готов?
Рауль обиженно ответил:
— Конечно, сеньор Салинос.
— Спасибо.
Фернандо надел свой повседневный пиджак и собрался выйти из офиса.
— Антонио!
Приятель возился у бара.
— Что?
— Так мы идем?
— Да-да.
Антонио на ходу жевал лимон.
— Тогда поторапливайся.
— Я готов.
Фернандо повернулся к портному.
— Значит, завтра?
— Не беспокойтесь, сеньор.
С лица портного не сходила вежливая улыбка.
— До свидания.
— Всего хорошего.
Фернандо вышел. Антонио поспешил за своим другом, бросив на ходу хромому портному: