Грезы Мануэлы
Шрифт:
Бернарда бросила недовольный взгляд на дочь и молча вышла из комнаты.
Мерседес Вересо была обеспокоена состоянием дочери. Мануэла тихо лежала в постели и молча смотрела в потолок. Когда врач осмотрел больную и они вышли из комнаты, Мерседес спросила:
— Что с ней?
Тот, подумав, ответил:
— Трудно сказать…
Мать была в отчаянии.
— Скорее всего, это нервное перенапряжение,
Женщина не могла понять и поверить в поставленный диагноз.
— Но какое перенапряжение?
— Не знаю.
Мерседес задумалась и спросила:
— Может быть, она переживает из-за Коррадо?
— Кто это?
— Это ее отец, — объяснила Мерседес, — он должен был вернуться вечером из Буэнос-Айреса.
Врач нахмурил брови.
— Возможно, возможно…
В гостиной трезвонил телефон, долго и настойчиво. Первым к аппарату подошел Руди.
— Алло.
Руди прислушался и услышал голос Коррадо.
— Здравствуй, Руди.
— Дядя Коррадо?
Парень очень обрадовался.
— Да, это я.
— Как у вас дела, когда приедете? — поинтересовался Руди.
— У меня все хорошо.
В гостиную вошла Мерседес.
— Это Коррадо? — спросила она у Руди.
Юноша кивнул:
— Да.
— Дай мне трубку.
— Тетя Мерседес хочет с вами говорить.
Руди передал трубку женщине.
— Алло!
— Мерседес? — обрадовался Коррадо.
— Алло, дорогой, ты должен срочно приехать.
— Что-нибудь случилось?
— Да, с Мануэлой.
— Что с ней?
— Ей нехорошо, но я не знаю, что с ней.
— Врач был? — не на шутку обеспокоился Коррадо.
— Да.
— И что?
— Говорит, потрясение или нервное перенапряжение.
В трубке стояла тишина. Иногда только слышались резкое сопение Коррадо и треск.
— Дорогой, приезжай поскорее.
— Да, обязательно!
Раздались короткие гудки. Мерседес подождала секунду и повесила трубку.
— Что сказал дядя? — спросил Руди.
— Ничего.
— Он приедет?
— Да.
— Это очень хорошо.
Руди расплылся в улыбке:
— Пойду сообщу Мануэле.
— Да, скажи ей, а впрочем…
Юноша остановился.
— Я лучше сама ей скажу.
— Хорошо.
— А ты пока займись машиной.
— Я уже все сделал.
— Прекрасно, тогда отдохни.
— Ладно.
Мерседес вышла, а Руди подошел к книжным полкам и вытащил
Исабель зашла в контору к адвокату, чтобы решить некоторые спорные вопросы.
Девушка прошла в кабинет. Следом за ней проследовал адвокат Сампрос, мужчина средних лет, отстаивавший интересы Исабель в трудном деле с недвижимостью.
— Никогда бы не подумал, — сказал он, — что перед свадьбой вы придете сюда в офис.
— Это правда, — ответила молодая девушка, — у меня мало времени, но мне хотелось бы поблагодарить вас за все то, что вы сделали для меня, сеньор Сампрос.
Адвокат скромно принял благодарность.
— Я сделал только то, что должен был сделать, — с достоинством ответил он.
— Нет, вы сделали гораздо больше.
Исабель положила в сейф документы.
— Я обещаю вам, — сказала Исабель Герреро, — что после моей свадьбы я возьму на себя все заботы.
— Хорошо.
Хулио Сампрос раскрыл папку и достал из нее корреспонденцию.
— Вот последняя почта, — показал он бумаги Исабель. — Хотите посмотреть?
Девушка отрицательно мотнула головой.
— Нет, Хулио. — Она села за стол. — А впрочем, давайте.
Сампрос подошел к столу и стал выкладывать почту.
— В основном это счета для оплаты, налоги, — объяснил он, — все, как обычно.
— Боже мой!
— Что?
Исабель всплеснула руками и виновато улыбнулась.
— Я думаю совсем о другом.
Хулио понимающе подмигнул.
— Это так естественно, ведь вы выходите замуж.
— Наверное.
В дверь осторожно постучали.
— Это, наверное, Салита несет кофе, — предположил Хулио и направился к двери.
Однако это была не Салита, а адвокат Пинтос.
— Разрешите?
Исабель недовольно посмотрела на вошедшего.
— Здравствуйте.
— Что вы здесь делаете? — поинтересовалась Исабель.
На лице адвоката Пинтоса появилось удивленно-недовольное выражение.
— Ведь этой мой офис.
Исабель промолчала.
— Может быть, я здесь нежелателен?
Девушка хотела что-то ответить, но раздался телефонный звонок, и она сняла трубку.
— Алло.
— Исабель? — донеслось из трубки.
— Да, а кто это?
— Тереза.
— А, здравствуй.
— Привет, милая.
На лице Исабель была растерянность.
— А почему ты звонишь мне сюда? — поинтересовалась она.