Грезы Мануэлы
Шрифт:
— Конечно, Рауль, только отличного!
Рауль рассмеялся и вышел.
В доме Герреро было оживленно, точнее, шел оживленный разговор на кухне между Бернардой и Челой.
Бернарда, как всегда, занималась своими расчетами, что-то записывая, а Чела — хозяйством.
— А вы были в доме Салиноса? — поинтересовалась молодая служанка, складывая столовые приборы в ящик.
— А тебе-то что? — буркнула Бернарда.
— Да так.
Девушка равнодушно
— Наверное, там вся прислуга ходит в красивой униформе, — снова завела разговор Челита.
Бернарда не отрывалась от своего занятия.
— Верно?
— Возможно.
Чела взяла полотенце и стала вытирать тарелки.
— Нужно будет сменить нашу униформу, — предложила девушка, — по крайней мере мою.
Бернарда посмотрела на убогий вид Челы, потом на себя и, вздохнув, тихо заметила:
— И мою тоже.
Челита не переставала задавать вопросы Бернарде, ей хотелось многое узнать, как и что в доме Салиноса. Это было не простое женское любопытство, от этого зависела ее дальнейшая судьба.
— Но у них уже есть экономка? — с тревогой спросила Челита и с надеждой посмотрела на Бернарду.
Та насупилась. По ее немолодому лицу пробежала тень озабоченности и тревоги.
— Не твое дело, — отрезала Бернарда.
Чела прикусила язык.
— Да, вы правы, — сказала молодая служанка, — извините меня, пожалуйста…
Она снова занялась посудой. Однако ее терпения хватило ненадолго.
— А все же как хорошо, — мечтательно произнесла Чела, — что праздник все же состоится.
Бернарда не отвечала.
— Хотя и не очень большой, но все-таки…
Пожилая женщина оторвалась от своей писанины и тяжелым взглядом посмотрела на Челу.
— У нас в доме траур.
Служанка съежилась.
— Не забывай!
Чела поспешно согласилась.
— Да-да, я знаю. — Она стала энергично вытирать посуду. — Поэтому и говорю…
Бернарда встала из-за стола, подошла к окну, распахнула его и тяжело вздохнула:
— Жара.
— Что?
— Ничего.
Чела помолчала, а потом не выдержала.
— Если бы мадам Герреро могла бы видеть сеньориту Исабель, — размечталась служанка.
— Она все видит с неба…
Бернарда перекрестилась.
— Это точно?
Простодушная девушка повернулась к женщине.
— Так же точно, как то, что тебе нужно мыть посуду, — зло заключила Бернарда и села за стол.
— Да, конечно.
— Много осталось?
— Нет, уже заканчиваю.
— Хорошо.
Бернарда несколько раз подчеркнула трехзначную цифру на бумаге, потом обвела ее жирным кружком.
— А мы будем на празднике?
Чела так размечталась, что совсем перестала заниматься хозяйством и опустила руки, присев на стул.
— Насчет
Чела опечалилась.
— А кто же приглашен? — поинтересовалась она.
— Мы никого из них не знаем.
— Как это?
— Вот так.
Бернарда аккуратно и бережно сложила лист бумаги и засунула его в блокнот.
— Скорее заканчивай, — приказала она.
— Хорошо.
— А когда закончишь, позови меня.
— Да.
Бернарда окинула взглядом кухню, будто вспоминая, что она еще забыла, но, не найдя ничего, что могло бы ее задержать, медленно и важно удалилась прочь.
Отель, в котором поселился Коррадо Вересо, находился недалеко от деловой части столицы. Номер был одноместный, конечно, не люкс, но со всеми удобствами: телевизор, телефон, лоджия…
После встречи с сеньором Салиносом и его очаровательной невестой Вересо находился в каком-то подвешенном состоянии. Перед глазами Коррадо постоянно возникало лицо Исабель. Ему казалось, что он уже где-то видел его, но никак не мог вспомнить, где именно, но знал точно, что эти красивые женские глаза смотрели на него уже в этой жизни…
Время было вечернее. Коррадо принял душ и, выйдя из ванной, бросил взгляд на часы.
«Половина седьмого», — отметил он.
Коррадо накинул халат и взял в руки газету, чтобы просмотреть последние новости. Вересо то листал газету, то посматривал на часы. Он хотел позвонить домой в Кальядо-Село, но поджидал: Мерседес должна быть дома не раньше семи, а еще оставалось минут пятнадцать.
В дверь постучали.
— Кто там?
— Сеньор, ужин.
— Да-да.
Коррадо поспешно поднялся и отворил дверь.
— Добрый вечер.
— Добрый, проходите.
Молодая горничная вкатила сервировочный столик с горячим ужином и спросила постояльца, просматривая заказы:
— Ваш заказ номер тридцать два?
— Да.
— Очень хорошо.
Девушка спрятала свою записную книжку.
— Вам куда?
Коррадо засуетился.
— Пожалуйста, сюда, — указал он на столик возле кровати.
— Разрешите. — Горничная выставила на стол еду. — Все в порядке?
— Да-да, — согласился Вересо.
— Приятного аппетита!
— Спасибо.
Девушка направилась к выходу.
— Вы не поможете мне?
— Сию минуту.
Коррадо помог открыть дверь номера.
— До свидания.
— До свидания.
Когда горничная ушла, Коррадо еще раз посмотрел на часы и решил, что звонить рано. Он включил телевизор и подсел к столу. Ужин был скромный, но очень вкусный. Вересо, правда, не замечая этого, машинально глотал куски.