Гринвуд
Шрифт:
– Таллия!
– Какая там хворь - все прошло мигом.
– Таллия!
– Лиам бросился к рыжей голове, мелькнувшей среди зеленщиков.
– Лиам, стой!
– крикнул ему Дуги.
– Но, Лиам уже был возле девушки. Он схватил ее за тоненькие плечи и развернул.
– Таллия!
– А?
– Только и смогла ответить девушка. Она была красавицей, но не Таллией.
– Извините. Перепутал.
– Лиам вдруг вновь стал больным.
– Перепутал он, ублюдок...
– проскрипел невысокий, плотный как бочонок мужчина.
–
– Молокосос, да я тебя...
– Лиам отвел полу плаща, достал револьвер и направил его в лицо мужику. Вся станция замерла.
– Я ведь, кажется, извинился?
– Да.
– Так что ты еще от меня хочешь?
– он поднял на человека взгляд, полный мук, но мужик похоже ничего не видел дальше черного провала дула.
– Ничего.
– Вот и славно.
– Лиам сунул ствол обратно в кобуру и побрел к лавочке.
– Это что за представление было?
– спросил Финли.
– Он ту рыжую за Таллию принял, - пояснил Дуги.
– Ты с этим поосторожней, она тебе еще долго видеться будет. Старайся думать о ней поменьше.
– Я постараюсь...
– соврал Лиам. Мысли его витали вокруг копны ее волос, упругих грудей, и нежной кожи бедер.
– Врет, - понял Дуги.
Глава 67
– Так, наш вагон пятый. Поедем с комфортом, - сказал Финли, вглядываясь в длинную змею состава.
– Да черт с ним, с комфортом. Убраться бы из этой проклятущей страны побыстрей.
– О как заговорил, - улыбнулся Финли.
– Ну, идем впритык. Должны успеть. Вот он, пятый.
– Куда!
– рявкнул на входе, бравого вида, вояка. Вместо ответа Финли ткнул под самый нос билет. Вояке пришлось страшно скосить глаза, так как отступить он не мог - за спиной был вагон. Он попытался было отобрать билет, но Финли его просто ловко отвел.
– Нельзя. Вагон зарезервирован за министром промышленности. Выбирай любой другой, у проводников приказ пускать.
Внезапно Финли и Лиаму пришлось отступить от входа, так как на перрон начали выскакивать вооруженные пехотинцы.
– Чего случилось?
– спросил сторожевой у дружков.
– Крыса пищала, - бросил один из них, не оборачиваясь.
– Охотник, что ли?
– поразился Финли. Даже рот открыл для пущей убедительности.
– А ну свалили отсюда бегом.
– Понял.
– Финли быстрым шагом направился к концу поезда.
– Финли, это он, отец Ратлера - прошептал Лиам.
– Знаю, знаю, - так же тихо ответил Финли.
– Крыса меня засекла?
– Да черт его знает. Я тоже не прикрывался. Эй, фэйри, есть работа для твоего клинка.
– Убить крысу? Одну я уже сделал.
– Эта может оказаться посильнее.
– Посильнее охотника-оборотня?
– Что, он превращался в человека?
– Получеловека. Я перерубил ему горло, а мои братья разделали.
– Эту будут охранять. У тебя будет один шанс. Прыгнул, всадил клинок и исчез. Если их окажется больше, уходим в лес. Как у тебя с магией?
– Для рывка хватит.
– Прекрасно. Вот, это если сильно бросить о землю, взрывается синим дымом. Финли вытащил из сумки кожаный футлярчик, подбитый внутри мехом, и достал с него перепелиное яйцо. Он бросил его коту, и тот аккуратно поймал его ртом, умудрившись не раскусить клыками. После этого Финли схватил Дуги одной рукой и забросил на крышу поезда. Не теряя времени, фэйри побежал к тому выходу, с которого сыпали пехотинцы, а их уже было не меньше роты.
Финли и Лиам благоразумно перешли на стыковочную площадку между вагонами, как раз до того, как старший сержант громогласно объявил - Всем оставаться на местах, приготовиться к осмотру.
После его слов перрон замер, и чинно ступая на перроне, показался капитан. За ним вышел лейтенант. За большое кольцо он держал большую квадратную проволочную клетку. В ней, визжа и извиваясь, бесилась здоровенная крыса.
– Выпусти ее, Гарри. Так будет быстрее.
– Капитан достал из кобуры большущий блестящий револьвер и крутанул барабан.
– Эй, а вагон-то пустой остался, - заметил Лиам.
– Какой?
– Министерский.
– Ты хочешь министром прикрыться?
– А что, ублюдок не заслужил?
– Вполне.
Лейтенант открыл дверцу и вытряхнул злобную тварь на землю. Едва он отступил назад, как Дуги прыгнул. Он как обычно обернулся в воздухе, только теперь, вместо глефы он правой схватил за кольцо свой двуручник, а левой подбросил в воздух перепелиное яйцо. Меч выскочил из кожаных ножен легко. Фэйри успел крутануть кольцо вокруг ладони и подхватить его левой за рукоятку. Крыса истошно завопила, подняв голову вверх. Дуги прервал этот крик, вогнав широкое лезвие ей в спину. Меч разрубил хребет, будто это была яичная скорлупа. Солдаты оторопели.
Финли с Лиамом вошли в сидячий вагон. Лиам осмотрелся, а Финли сбросил с плеча сумки и двинулся дальше к площадке соединения. Напротив, на площадке министерского, стояло двое мордоворотов в штатском, но с револьверами на бедре. И они не постеснялись достать их, когда подошел Финли.
– Это произвол, вы не имеете права, у меня билет!
– заявил он.
– А у меня пистолет, и я запросто могу нафаршировать тебя свинцом.
– Всем на пол!
– приказал редким пассажирам Лиам, продемонстрировав револьвер, и сам поспешил укрыться за тяжелыми дубовыми досками сидений.
Дуги помедлил лишь секунду, пока подлетало яйцо, потом вырвал меч из мертвого тела охотника и плашмя ударил им яйцо, мгновенно окутавшись синим дымом. Капитан пальнул в землю наугад. На перроне поднялась паника.
Голова одного из охранников дернулась в сторону, и второй, что оставался начеку тот же час получил сокрушительный удар в морду. Его револьвер пальнул в опасной близи от ребер Финли. Но это было просто, а вот револьвер первого он едва успел отвести. Он выхватил его за ствол и треснул громилу рукояткой по лбу.