Громбелардская легенда
Шрифт:
— Однако. И что дальше?
— Что дальше… Ничего. Я снова здесь.
— Надолго?
— Навсегда, друг мой.
Ей показалось, что она услышала нечто похожее на вздох. Она удивленно посмотрела на кота — прежде она никогда не замечала за Рбитом ничего подобного.
— Рбит?
— Ничего, Каренира.
Они помолчали.
— Я мог бы помочь тебе выслеживать стервятников, Кара?
От удивления она даже приподнялась на локте.
— Ты, Рбит? Помочь мне? Ради Шерни, что случилось?
Он устало опустил голову.
— Ничего,
Она все еще смотрела на него, ничего не понимая. Потом снова легла.
— Почему ты не мужчина, Рбит? — спросила она. — Как бы ты выглядел, будь ты человеком?
— Не знаешь? — с серьезным видом сказал кот. — Ты знаешь человека, который мое второе «я» — хоть он и не кот…
— Правда, — прошептала она.
Они снова помолчали.
— И что? — спросил кот, но так, чтобы ее ничем не обидеть.
— И кажется, я его хочу, — смело ответила она, слегка улыбнувшись.
Долгожданный гость появился нескоро. Каренире, хвалившейся своим «кошачьим терпением», пришлось в ту ночь доказать его на деле, поскольку пришелец оказался необычайно осторожным. Спрятавшийся под койкой Рбит прекрасно слышал дыхание притаившегося возле неплотно при крытой двери человека. Он легко догадался, что тот хочет быть уверен в том, что женщина достаточно крепко спит. Однако Каренира отлично умела притворяться.
Дверь тихо скрипнула. В тусклом свете коптилки появился не слишком высокий, худой мужчина. Он на мгновение застыл, глядя на лучницу, потом ловко переместился к стене под окном, где были сложены ее вещи, и наклонился над сумкой.
Койка затрещала. Пришелец вздрогнул и быстро обернулся. Армектанка изучающе разглядывала его, преградив путь к двери.
— Из-за тебя, мой дорогой, я потеряла целую ночь, — угрюмо сказала она. — Но мой гнев не может сравниться с моим любопытством. Потому, прежде чем я разобью твою голову о стену, говори быстрее — что ты искал?
Тот молчал, настороженно глядя ей в глаза.
— Эй, — продолжала она, — что же ты молчишь, дружок? Что же так привлекло твое внимание в вещах бедной путешественницы?
— Позволь мне уйти, госпожа.
Спокойствие незнакомца удивило сидевшего под койкой кота. Обычный воришка, пойманный с поличным, вел бы себя совершенно иначе. Рбит подумал о том, не прервать ли нелепую беседу. Тем более что Карениру эта ситуация начала явно забавлять, хотя забавной она вовсе не была.
— Уйти? Нет, дорогой мой… Если потребуется, мы проведем вместе всю ночь, — язвительно заметила она, приближаясь к нему.
— С тобой, госпожа, я не провел бы добровольно даже одного мгновения, — сурово ответил незнакомец.
Лучница остолбенела.
— Ну-ка, объясни, падаль, — наконец потребовала она, теряя самообладание (Рбит под койкой поморщился). — Что же не нравится ночному вору в королеве гор? Что же такое ты услышал обо мне, вонючий грабитель?
— Не подходи, госпожа, — предостерег незнакомец.
— Нож?! — удивленно прошипела она. — Ах ты, скотина…
Рбит услышал пронзительный боевой вопль армектанки и выскочил на середину комнаты как раз в тот момент, когда пришелец кинулся к окну. Ставни хлопнули, потом закрылись снова.
— Он меня укусил! — взвыла лучница, показывая пораненную ножом ладонь. — Я его убью, во имя Шерни!
Они оба подскочили к окну, но в то же мгновение дом содрогнулся от могучего удара. Они выглянули наружу. Незнакомец лежал неподвижно; его явно со всей силы швырнули о стену. Глорм жестом дал знак, чтобы они отошли, и с трудом протиснулся в окно.
— Вас долго не было, и я вернулся, — объяснил он. — Закрой дверь, ваше благородие, — сказал он женщине, — сейчас сюда сбежится толпа. Сматываемся.
Они выбрались через черный ход. Каренира взяла свои вещи, разбойник поднял бесчувственное тело. Он немного постоял, потом снова положил его на землю.
— Гм…
— Забирай его и пошли, — поторопил кот.
— Труп, — коротко пояснил разбойник. — Мне что, забирать труп?
— Великолепно, — сердито проворчал Рбит. — Пошли.
В гостинице уже зажглись многочисленные огни, когда они тайком пробирались к дому Лошадника.
8
Каренира задумчиво водила пальцем по столу. Она только что выпила вина, которое принес Лошадник.
— Не понимаю, — наконец сказала она. — Не понимаю. Вас не интересует, что кто-то, выдавая себя за вас… Ведь, в конце концов… «Покоритель» платил дань? Я думала, что каждый, кто ее платит, как бы находится под вашей опекой?
— Нет, Каренира.
Она посмотрела на Басергора-Крагдоба. Тот, продолжая молчать, что было для него довольно странно, показал жестом, что Рбит говорит от имени их обоих.
— Каждый, кто платит дань, может быть уверен, что мы оставим его в покое, — объяснил кот. — И только. Не более того. Мы что, должны защищать всех громбелардских купцов, корчмарей и ремесленников? Для этого есть легионы!
— Ну хорошо… но если вдруг окажется, что вы грабите тех, кто платит… Об этом быстро узнают все. Кто станет платить, если это ничем ему не поможет?
— Ты права. Бывало, что тот или иной мелкий воришка выдавал себя за посланца короля гор, рассчитывая произвести соответствующее впечатление. За такими мы охотились.
— Значит?
— Теперь, Каренира, это уже не имеет значения. Властелины гор покидают свои владения. Если кто-то сейчас действует от нашего имени — ну и хорошо. И даже — тем лучше. Если в горах и дальше будут разноситься вести о новых наших подвигах, нам проще будет найти себе новое место для жизни. Самый проницательный разум не свяжет рослого мужчину и огромного кота со знаменитой громбелардской парой, если с гор Громбеларда будут приходить новые о них известия. Понимаешь?