Громила
Шрифт:
Посмотреть здесь было на что. Обеденный зал «Жемчужины» был оформлен в цветовой гамме «все оттенки белого и чуть-чуть цветных пятен». Паркет из очень светлого дерева. Вокруг столиков, накрытых белоснежными скатертями, стояли белые невысокие деревянные кресла с мягкими спинками и сиденьями. На столиках — серебро и хрусталь. Под белым потолком — огромная хрустальная люстра. Шторы на окнах — неопределённо светлого цвета, не то очень светло-розовый, не то светло-бежевый, из ткани, переливающейся перламутровым блеском. Красиво, в общем, и дорого.
Видимо,
— Джентльмены, — несмотря на удивление, голос молодого человека звучал уверенно, — я могу вам чем-нибудь помочь? Если у вас возникли претензии к нашим сотрудникам, вы можете изложить их мне или управляющему. Если ваши претензии обоснованны, они будут наказаны, если нет — мне придётся вызвать полицию.
— Не стоит никого наказывать, эти двое и так уже пострадали при исполнении. А полиция вам не поможет. — Кот продемонстрировал значок детектива. — Нам надо поговорить с мистером Мартелло. Судя по тем джентльменам, — Баннермен кивнул на троицу за дальним столиком, — он сейчас здесь.
— Мистер Мартелло вас ждёт?
Ответить нам помешал отошедший от оглушения и снова полезший исполнять служебный долг вышибала. На сей раз, я подавил в себе гуманиста и уложил его хуком справа. Метрдотель (полагаю, что молодого человека за стойкой следует называть именно так), ситуацию оценил по-своему. Он махнул рукой и крепыши, повинуясь его жесту, встали из-за своего столика. Двое направились к нам, а третий встал перед дверью, загородив её собой. Когда они подошли достаточно близко, я ответил:
— Нет, мистер Мартелло нас не ждёт. Но нам надо с ним поговорить. Если для этого потребуется устроить скандал с мордобоем и повреждением интерьера, я это сделаю. Верите?
Мне поверили. Один из крепышей достал дубинку, второй надел на руку кастет. Третий исчез за дверью. Ненадолго в ресторане повисла напряжённая тишина. Я включил «Проницательность» и оценил диспозицию с точки зрения пределов применимого насилия. Социобары у охранников Мартелло были оранжевыми. Применение летального оружия исключалось. Впрочем, с их стороны тоже.
В недружелюбном молчании прошло около минуты. Ни одна из сторон не собиралась отступать, но и применять насилие тоже никто не стремился. Нам с детективом
Дверь, в которую вышел третий охранник, открылась, и в зал вошли четверо. Он сам, двое в чёрных костюмах, явно его коллеги и высокий, седой мужчина в светло-коричневом костюме. Над его головой висела надпись «Роберто Мартелло» и полностью красный социобар. Ого. Таких я ещё не видел. Впрочем, я вообще здесь пока мало что видел. Похоже, нам предстоит иметь дело с опытным убийцей.
— Боб Мартелло, дядя и советник Чарли. Бар видишь? Начинал карьеру штатным киллером семьи, — прошептал Кот, подтверждая мою догадку.
— Вижу, — ответил я ему вполголоса, — но всё ещё думаю, стрелять не придётся. Пока, во всяком случае.
Стрелять действительно не пришлось. Роберто Мартелло, широко и приветливо улыбаясь, направился к нам.
— Спокойно, джентльмены, спокойно, — произнёс он хорошо поставленным голосом, подойдя ближе, — не стоит, право же не стоит портить этот чудесный день безобразной дракой. Мы все здесь взрослые люди и вполне можем договориться без применения насилия. Ведь так, мистер Баннермен и… если не ошибаюсь, мистер Змей?
Мы с котом кивнули. Роберто продолжил:
— Итак, могу я поинтересоваться, чем наше скромное заведение может бытьполезно столь знаменитым джентльменам? О, мистер Баннермен, не удивляйтесь, о вашей роли в разгроме банды «Койотов» и трёпке, которую вы и ваши друзья задали «Морской звезде» знают все, кто читает «Ист-Харбор дейли». Признаться, и за первое и за второе наша семья вам весьма признательна. В последнее время эти банды стали… хм, скажу просто, изрядной занозой в заднице из-за своей неуправляемости. Итак, джентльмены, я вас внимательно слушаю.
— Нам надо поговорить с Карло Микеле Мартелло, — хоть мне изрядно надоело объяснять всем встречным цель визита, с дядей Чарли я решил быть вежливым и даже поименовал босса мафии полным именем.
— Вот как? — Роберто изобразил удивление, — и о чём же вы хотите поговорить с моим племянником?
— Об убийстве Элизабет Хант.
— Элизабет… Бедная девочка. Значит, вы хотите поговорить именно об убийстве? Не о несчастном случае, в результате которого она погибла?
— Именно об убийстве.
— Что ж. Думаю, Карло будет интересно с вами… пообщаться. Прошу следовать за мной. И… я не настаиваю, чтобы вы отдали оружие, но прошу убрать его в инвентарь.
Интерлюдия
В центре сибирского мегаполиса целый квартал занимало здание регионального управления ФСБ и МВД. В недрах этого серого бетонного куба скрывалось немало такого, о чём гражданским знать было не положено в силу отсутствия допусков к информации секретной, совершенно секретной и не очень секретной, а просто для служебного пользования.