Грозный змей
Шрифт:
– Будь осторожен, когда говоришь такие вещи. Лично я ни в чем не сомневаюсь. – Он огляделся. – Твое дело – взять гостиницу.
Шип развернулся и ушел, оставив Черного Рыцаря стоять в куче листвы. Рыцарь тоже хотел уйти, но вдруг одна мысль посетила его. Он обернулся.
«Я никогда не бываю один», – было процарапано в грязи.
Хартмут двумя пальцами продрал свою черную бороду.
– Дьявольские силки, – прошептал он. И улыбнулся.
В двуx днях
Там никто не жил. Еще стояли три хижины и развалины шести других, но луг, когда-то покрытый травой, заболотился и порос дикой малиной.
Сэр Рикар и госпожа Элисон – Изюминка – остановились рядом.
– Мне это не нравится, – сказал сэр Джон.
Он устал, ноги болели от долгой езды. В лесу случилось две стычки, и ему пришлось вернуться на дорогу. Дождь превратил горы в болото, и лучники на каждом шагу бурчали на эту тему.
Изюминка сняла грандхельм и закинула его за плечо.
– Немного солнца не повредит. Для разнообразия, – сказала она. – Но где император, мать его?
– Что ты задумал, Джон? – спросил сэр Рикар.
Сэр Крейфорд расстегнул подбородочный ремень, стянул легкий бацинет и отдал его оруженосцу. На его лице была большими буквами написана нерешительность. Он наклонился в седле, как будто мог видеть густой лес насквозь и за двадцать миль разглядеть, что ждет впереди.
– Я хочу… – Он почесал в бороде. – Смотрите, – сказал он в основном для Изюминки, чья бесконечная и меткая критика очень ему досаждала, – если император проиграет сражение, мы можем наткнуться на волшебника.
– В любую гребаную секунду, – подтвердила Изюминка. – Я уже два дня это твержу, а мы все еще тащимся по лесной дороге без прикрытия и без разведки.
Проходящие мимо лучники оглядывались.
Сэр Джон очень старался соблюдать спокойствие.
– Но если он еще держится, мы ему нужны.
– Капитан велел идти в Альбинкирк. Это не Альбинкирк, – резко сказала Изюминка, – это гребаная ловушка, милорд, и вы нас в нее загнали.
Сэр Рикар вздохнул и тихо произнес:
– Изюминка…
Изюминка сняла латную перчатку. Она поранила руку, когда рубила дрова – под дождем все рубили дрова, – и рука распухла.
– Прости, Джон. Но какого хрена? Это ты нас сюда завел, не я. И… не обижайся только… хрен с ним, с императором, так или иначе. У него треть нашего войска, и это уже меня касается, но капитан велел идти в Альбинкирк, а мы торчим здесь, почти в гостинице. Капитан пытался объединить войска…
Сзади донесся хорошо различимый топот копыт. Люди графа Зака прикрывали оба края колонны. Сэр Джон не боялся атаки. Но все же застыл.
– Двадцать человек, – сказал он. – Хорошо, Изюминка. Мы встанем лагерем. Окопаемся.
– Хорошо? – яростно переспросила Изюминка.
– Это компромисс. Пусть Зак найдет императора. Может быть, к нам прилетит одна из этих ценных черно-белых птичек и принесет все ответы, но пока что мы окопаемся здесь, где спереди нас прикрывает болото, есть уже готовый форт, а деревню можно разобрать на бревна.
Он обратился к Уилфулу Убийце:
– Делай с деревней что хочешь. Мне нужны редуты по обе стороны дороги, снизу, и частокол. – Он указал на людей за спиной Уилфула: – Бери всех женщин и обозных. Срубите все деревья на расстоянии полета стрелы, очистите их. Устройте мне засеку. Соберите весь дурман в округе. Мэг, ты сможешь достать ядовитого плюща?
– Пресвятая Дева, сэр Джон, это жестоко.
– Да, мадам. Посмотрим. – Он не улыбался. – Изюминка, я буду стоять здесь, пока чего-нибудь не узнаю.
Изюминка резко отдала честь:
– Я заткнусь и подчинюсь, – и шепотом добавила: – Но капитан велел идти в Альбинкирк.
И, как будто ее слова были заклинанием, из леса в разрушенную деревню влетели всадники. Она немедленно узнала Плохиша Тома. Сэр Джон тоже.
Том Лаклан подъехал к ним на измученной лошади с хлопьями пены на губах. Немедленно спрыгнул.
– Изюминка, ты – услада для усталого взгляда, – заявил он.
Она наклонилась и поцеловала его.
– Какие новости? – спросил он. – Кстати, капитан ожидал, что вы будете чуть ближе к Альбинкирку.
– Да, мне это все твердят, – согласился сэр Джон.
– Ладно, так даже лучше, – продолжил Том. – У меня есть приказ спасти императора от его собственной больной головенки, если можно так сказать. И уходить в холмы. – Он огляделся.
– Император дошел до гостиницы в Дормлинге. Это все, что мы знаем, – сказал сэр Джон. – Он должен выступить в Альбинкирк.
– А другие, по ходу, нет, сэр Джон? – оскалился Том.
Сэр Рикар с трудом подавил смешок.
Том оглядел полянку. Вокруг стучали топоры, шесть человек проводили меловые линии по обеим сторонам дороги, на низком холме, нависавшем над Дырой.
– Окапываетесь? – уточнил он.
Сэр Джон кивнул.
Том посмотрел в небо.
– И когда вы слыхали, что император в Дормлинге?
– Два дня назад. С тех пор не было ни одного гонца.
– Я знаю другую дорогу в Дормлинг, – сказал Том. – Старая тропа для скота. По ней ходил Гектор. Дайте моим парням свежих коней, и мы пошли.
Сэр Рикар нахмурился:
– Раны Христовы! Сэр Томас! Нам бы пригодился ваш клинок.
Том рассмеялся:
– Если повезет, я вам не понадоблюсь. Но вот вы мне нужны. Где Зак? – спросил он у Изюминки.
– Впереди, на дороге в Дормлинг.
Плохиш Том фыркнул:
– Ладно, дамочки. Я ухожу. Я хотел попросить его об одолжении, но времени нет.
– Оставайся на ночь, послушай новости, – предложила Изюминка.
– Я боюсь худшего, – отказался Том, – в лесу тихо, ни ирка, ни боглина. А? Ни одного пришедшего из-за Стены. Мне нужно понять почему. Мои люди в гостинице и над ней, и я их не брошу. Капитан велел мне поднимать народ. Сказал, что Змей не поможет. – Он обратился к сэру Джону: – Совет хочешь?