Харьковский Демокрит. 1816. №№ 1-6
Шрифт:
Г. К. – Григорий Квитка.
… a la coq. – Петухом (с французского). Имеется в виду причёска кок, напоминающая петушиный гребень.
Огромны пукли… – Пукля – то же самое, что и букля: локон, украшающий причёску или парик.
… лавержет… – длинные и взбитые спереди волосы по моде XVIII века.
… о Зевсе брат! – В этом стихотворении упоминаются
… сарматам верный друг… – Под сарматами здесь имеются в виду поляки. Это связано с тем, что в Польше XVI-XIX столетий имела место концепция сарматизма, согласно которой польская шляхта является, дескать, потомками античных сарматов.
… держались Корсиканца… – Французский император Наполеон Первый Бонапарт родился на острове Корсика.
… Елисейские пошире растворил. – Елисейские поля (Элизиум) – в античной мифологии часть загробного мира, куда попадают после смерти души людей.
Всадник бодцем подстрекает… – Бодцы – шпоры.
… говорит Фонтенель… – Бернар Ле Бовье де Фонтенель (1657-1757) – французский писатель и учёный.
… говорит Дюкло… – Шарль Пино Дюкло (1704-1772) – французский писатель, историк.
… в драме «Нанина»… – «Нанина» – комедия Вольтера 1749 года, впервые изданная как «Нанина, или Побеждённый предрассудок».
… говорит Монтень… – Мишель Экем де Монтень (1533-1592) – французский писатель и философ, автор книги «Опыты», положившей начало жанру эссе.
… народ, называемый вестовщиками… – Вестовщик – трепач, сплетник.
… неисчерпаемые магазейны на непроходимых песках… – Магазейн – большое складское здание для хранения провианта, инженерного оборудования, военного обмундирования и других вещей. Термин часто употреблялся в Российской империи с конца XVIII ст.
… 9600 стадий… – Стадия, она же стадион, она же стадий – мера длины у разных античных народов. Одна стадия составляла в разных системах от 172,5 до 230,4 метров.
… 118 апофегм… – Апофегма представляет собой краткий рассказ об остроумном, поучительном ответе или поступке великого человека – царя, полководца, философа (прежде всего на греческом или римском материале).
… но не Тартюф… – То есть не лицемер. Главный герой комедии Мольера «Тартюф, или Обманщик» (1664) стал символом лицемерия и ханжества.
Послушником я был, густа была брада! – Как и лирический герой, от имени которого написано это стихотворение, его автор, Григорий Квитка (Основьяненко), также несколько месяцев был послушником, в Куряжском монастыре, что имел место немного западнее Харькова.
На снурок чтоб написать… – То есть, написать о снурке. «Снурок» – устаревший вариант слова «шнурок».
Там Аминт, пастух любезный… – Главный герой пасторальной драмы итальянского поэта и драматурга Торквато Тассо (1544-1595), написанной в 1573 году, которая так и называется: «Аминта».
Чтобы игру искоренить… – Имеются в виду азартные игры на деньги, приводящие некоторых игроков к разорению и нищете или самоубийству.
Не переваживать весов… – То есть не обманывать покупателей при взвешивании товаров.
Минуты спать не позволяю. – Окончание третьей песни поэмы «Утаида». Первая песнь напечатана в мартовской (№ 3) книжке «Харьковского Демокрита», вторая песнь – в апрельской (№ 4) книжке, четвёртая песнь – в июньской (№ 6) книжке «Харьковского Демокрита».
Грок блестит в моём стакане… – Грок – грог, слабоалкогольный горячий напиток из рома, чая (или просто кипятка) и сахара (иногда с добавлением лимонного сока или других пряностей), придуманный в 1740 году английским адмиралом Эдвардом Верноном по прозвищу Старый Грог (откуда и пошло название напитка). Изначально был напитком английских моряков.
… любимец Альбиона… – Альбион – античное название острова Британия.
Goddam! – Чёрт возьми!
Жоли – собачья кличка.
Жанлис – Фелесите де Жанлиз (1746-1830) – французская писательница, автор сентиментальных романов, пользовавшихся широкой популярностью во всей Европе.
Сталь, Крамер… – Мадам де Сталь (Анна-Луиза Жермена де Сталь-Гольштейн, 1766-1817) – французская писательница, теоретик литературы, публицист; хозяйка салона, имевшая большое влияние на литературные вкусы Европы начала XIX века. Карл Готлоб Крамер (1758-1817) – немецкий писатель, автор рыцарских и разбойничьих романов.
Радклиф ей и Руссо… – Анна Радклиф (или Энн Рэдклифф, 1764-1823) – английская писательница, одна из основоположников готического романа (её творчеству посвящена эпиграмма Ореста Сомова «План романа a la Radcliff», напечатанная в этом же номере «Харьковского Демокрита»). Жан-Жак Руссо (1712-1778) – франко-швейцарский философ, писатель-романист.
Дюкре тут Дюмениль… – Франсуа Гийом Дюкре-Дюминиль, (иногда – Дюкре-Дюмениль, 1761-1819) – французский писатель, автор многотомных сентиментально-моралистических романов для юношества (с элементами романа тайн), чрезвычайно популярных у читателей конца XVIII- начала XIX веков.