Хайаса. Свет Ликующий
Шрифт:
– Спасибо тебе, воин, что вы так неожиданно пришли нам на помощь, – прервал я молчание. Я вспомнил, что недавно и Малхас, и Ден говорили о том, что за нами словно кто-то постоянно следил – «вел нас», и подумал, что это скорей всего они. – Как я могу отблагодарить тебя, воин?
Воин продолжал молчать.
– Ты понимаешь наш язык?
Молчание. Не зная, как поступить дальше, я для начала снял свой шлем, вытер со лба пот.
– Ара, а как, по-твоему, я должен был поступить? – вдруг спросил воин.
Голос из-под личины был глухой, как из пустого ведра. Но все равно… что-то щемяще знакомое.
– Откуда ты знаешь мое имя, воин?
– А
Передо мной стоял Ким.
Глава 3. Водь
Нос корабля коснулся берега и, по инерции со скрежетом пропахав песок, остановился на берегу. Я спрыгнул на землю, потянулся.
– Ну что… выгружаемся, мужики, – отдал я команду, и народ бойко начал разгрузку. – Галуза, покажи, где лагерь разбивать.
Место, выделенное под лагерь, оказалось примерно в километре от городища.
– По всей форме? Тын ставим? – спросил в очередной раз Ромка, хотя вчера уже все обсудили.
Я огляделся вокруг. Вроде место неплохое, спокойное. Но, как говорится, береженого бог бережет.
– Ставим. Хватит сачковать, Ромыч.
– От кого? Место тихое, люди добрые, может, ну его?
– Не сачкуем, Рома, и тын не от них вовсе мы ставим, – кивнул я в сторону недалекого городища.
– А от кого тогда? – спросил Галуза.
– А дай бог, ни от кого не пригодится… так что не ленимся, Галуза.
– А мне-то что, я дохтур. Ты это коменданту скажи. Ром, тебе Ара что-то сказать хочет, – и Галуза, скорчив гримасу, ушел ставить медчасть.
– Ден, Ромка, Галуза, Ким, Поляков и Малхас, – обратился я к командирам, – всех обеспечить работой и пойдем с местными знакомиться.
Пока выгружались, из города (по-местному – лидны), уже выбежала вся местная детвора, которая крутилась под ногами и, вытаращив глазенки, с любопытством рассматривала нас. Все следили за нашей работой. Галуза вчера не обманул: все детишки белобрысые-белобрысые. Вдалеке у ворот столпились местные и издалека тоже рассматривали нас и наши корабли, а особенно – нашу стройку.
– Ну что, все при деле? Пошли знакомиться с аборигенами? – оглянувшись по сторонам, решил я.
– Пошли, – единодушно согласились ребята.
– Ром, ты там из трофеев, украшений и оружия… что-нибудь подбери – на подарки, – попросил я.
– Ара, блин, на тебя не напасешься, с Галузой же посылали подарки, не хватит? – привычно заворчал наш домовитый комендант.
– Так т'o с Галузой, это было, так сказать, для налаживания международных отношений, а тут уже мы в гости идем, причем первый раз. Как-то не по-людски… с пустыми-то руками. И вообще, Ром, в натуре, каждый раз одна и та же история, ну и жадный ты! – возмутился я.
– Я не жадный, а хозяйственный, – ответил Ромка, и на этом наша «ритуальная» перепалка, которая неизменно исполнялась перед каждым заходом в какой-либо населенный пункт, закончилась.
Ромка, бубня под нос, что скоро по миру пойдем, все-таки подобрал подарки, и мы пошли к воротам. Но перед этим Малхас, как обычно, остановил меня и накинул мне на плечи тяжелый меховой плащ из горностая.
– Малхас, жара же, середина лета! Может, обойдемся без шубы? – теперь настала моя очередь возмущаться, но, как и всегда, это не помогло. Этикет, понимаете ли… нужно соответствовать местным нормам фейсконтроля.
Короче, истекая п'oтом и от души чертыхаясь, вместе с моими мучителями я подошел к воротам. У ворот нас ожидала местная официальная делегация старейшин, окружавших, как я понял, местного вождя с супругой. Кстати, как и я, бедняга стоял в шубе, правда, победнее моей, но это только нам на руку. Дискомфорта, в отличие от меня, он явно не чувствовал, стало быть, привыкший уже. Вождь со стажем. Я бегло осмотрел встречающих: и впрямь, почти альбиносы.
«А девки-то… действительно, кровь с молоком, не соврал Галуза, – усмехнулся я в уме, но тут же одернул себя, – не отклоняйся от главного: мы же официальная делегация как-никак».
– Здравы будьте, люди добрые, – поприветствовал я людей, приложив руку к сердцу и склонив степенно голову.
– И вам не хворать, гости заморские, – ответил мне глава лидны, – с чем пожаловали к нам, с добром аль с недобрыми помыслами? – хотя с Галузой все было обговорено заранее, но… ритуал есть ритуал, и официальный протокол – обмен приветствиями, соблюдать надо, иначе не поймут.
– Гостинцы из заморских стран привезли, – я повернулся, дал знак ребятам, и Ден с Поляковым передали подготовленные подарки.
– Гостинцы – это хорошо. Я М'yсса Кару 42 клаанин паа 43 , это перенаин 44 Наарасьенис 45 , – представил себя и супругу глава города.
В свою очередь, я представился сам и представил своих друзей:
– А я – Ара, предводитель этих добрых людей, а это – мои братья и помощники во всех делах моих.
– Добро пожаловать, Ара йохтая 46 из дальних земель. Прошу, пройди в каммионии 47 , отдохни и расскажи нам о дальних странах, о чудесах, что видел там, о людях расскажи, – пригласил меня Мусса Кару.
42
Karu – медведь, mussa – черный (вод.)
43
Klaanin p"a"a – глава рода (вод.)
44
Perenain – хозяйка (вод.)
45
Naarasj"anis – лань (вод.)
46
Йохтая – вождь (вод.)
47
Мой чертог (вод.)
– Я обязательно приму твое предложение, но чуть позже, сейчас я должен со своими людьми обустроить лагерь.
– Доброго вождя видно сразу, он всегда со своими людьми. Кстати, я смотрю, вы ставите тын вокруг лагеря. Кого опасаетесь, уж не нас ли? – усмехнулся Мусса Кару.
Старейшины заулыбались, оценив шутку.
– Не беспокойся паа, просто мы так привыкли: в незнакомых местах всегда возводим защиту вокруг лагеря. Никогда ведь не знаешь, откуда и когда может беда подобраться. А от вас нам нет нужды защищаться, сам посуди, если бы мы почувствовали опасность, то просто не пришли бы к вам, – спокойно, по-простому объяснил я. – Мы пришли торговать, а не воевать с вами, и ты уже сам понял это, Мусса Кару.