Хайямиада Рубаи
Шрифт:
Хочешь знать ты о пище души для влюбленных
Вздохам флейты внимая, на свете живи!
[ten-0539]
С влажной розы ты, сбросив стыдливый покров,
Принесла мне сумятицу в виде даров.
С волосок твоя талия! Лик покажи мне!
Я расплавлен как воск и к страданьям готов!
[ten-0540]
Сделал нас Ты щитом для убийственных стрел,
Никогда нам вниманья дарить не хотел.
Что Ты видел от нас? Только преданность
Что же свет Твоей милости нас не согрел?
[ten-0541]
Раз в разлуке с тобой мне целителя нет,
Я сгораю, как будто я в пламень одет.
В ночь свиданья с тобой с этой жизнью расстанусь -
Разлученному мне дня не радостен свет!
[ten-0542]
Лик твой -- день, с ним и локоны в дружбе всегда,
Роза -- ты, а в шипах -- разлученья беда.
Твои кудри -- кольчуга, глаза -- словно копья,
В гневе ты -- как огонь, а в любви -- как вода!
[ten-0543]
О, проворный гончар, знать тебе не дано,
Что покинуть сей мир и тебе суждено.
Ведь настигнет беда, и гончар неизвестный
Прах твой вмесит в кувшин, чтоб в нем жило вино...
[ten-0544]
Видел птицу я в Рее на груде камней,
Хатем-Тая там череп лежал перед ней. [Х-007]
Говорила она: "Как подать, предводитель,
Хосров-Кею без щедрости мудрой твоей?" [К-013],[К-017]
[ten-0545]
Глянул в мир я -- и юн, и к познанью готов -
В мир единый и стройный, основу основ.
Все диковинным стало, единство распалось -
У одной лишь руки стало сто рукавов!
[ten-0546]
Та стоянка тиранства, что всем нам дана,
Каждый миг приближает нас к смерти она.
И пока твой черед жизнь отдать не свершился,
Почему ты бежишь от любви и вина?
[ten-0547]
Полагаешь, что ты -- как родня небесам?
Глуп же ты, если пьешь этот сладкий бальзам.
Пей беспечно вино, не ищи бедной доли -
По знакомству обитель не выберут нам!
[ten-0548]
Безупречна над миром Твоя чистота,
А безгрешность Твоя -- как Твоя высота.
Пред Тобой все миры -- как пылинки вселенной
Сотни тысяч Адамов -- лишь прах и тщета.
[ten-0549]
Роз цветенье! Повсюду напевы слышны,
Сотни пиршеств в садах в пору нежной весны.
О любви и о розах любой помышляет,
Мы ж -- тоской и кладбищенской думой полны.
[ten-0550]
На руинах печалилась птица одна,
Череп шаха держа, вся страданьем полна,
И твердила ему, причитая и плача:
"Умер ты! Не унес ты с собой и зерна!"
[ten-0551]
Если
То судьбы все равно избежать не суметь.
Тот приказ на челе, что от века начертан,
Не дано нам подчистить иль просто стереть.
[ten-0552]
Брось раздоров невзгоды, пока ты в пути
Посвяти правде годы, пока ты в пути.
Терпишь тяготы ты, сберегая богатства...
Раздавай и расходуй, пока ты в пути!
(перевод: Иван Тхоржевский) [tho-0001]
Ты обойден наградой? Позабудь.
Дни вереницей мчатся? Позабудь.
Небрежен Ветер: в вечной Книге Жизни
Мог и не той страницей шевельнуть...
[tho-0002]
"Не станет нас". А миру -- хоть бы что!
"Исчезнет след". А миру -- хоть бы что!
Нас не было, а он сиял и будет!
Исчезнем мы... А миру -- хоть бы что!
[tho-0003]
Ночь. Брызги звезд. И все они летят,
Как лепестки Сиянья, в темный сад.
Но сад мой пуст! А брызги золотые
Очнулись в кубке... Сладостно кипят.
[tho-0004]
Что там, за ветхой занавеской Тьмы
В гаданиях запутались умы.
Когда же с треском рухнет занавеска,
Увидим все, как ошибались мы.
[tho-0005]
Весна. Желанья блещут новизной.
Сквозит аллея нежной белизной.
Цветут деревья -- чудо Моисея...
И сладко дышит Иисус весной.
[tho-0006]
Мир я сравнил бы с шахматной доской:
То день, то ночь... А пешки?
– - мы с тобой.
Подвигают, притиснут -- и побили.
И в темный ящик сунут на покой.
[tho-0007]
Мир с пегой клячей можно бы сравнить,
А этот всадник, -- кем он может быть?
"Ни в день, ни в ночь, -- он ни во что не верит!"
– А где же силы он берет, чтоб жить?
[tho-0008]
Без хмеля и улыбок -- что за жизнь?
Без сладких звуков флейты -- что за жизнь?
Все, что на солнце видишь, -- стоит мало.
Но на пиру в огнях светла и жизнь!
[tho-0009] [org-0681]
Пей! И в огонь весенней кутерьмы
Бросай дырявый, темный плащ Зимы.
Недлинен путь земной. А время -- птица.
У птицы -- крылья... Ты у края Тьмы.
[tho-0010]
Умчалась Юность -- беглая весна
К подземным царствам в ореоле сна,
Как чудо-птица, с ласковым коварством,
Вилась, сияла здесь -- и не видна...
[tho-0011]
Мечтанья прах! Им места в мире нет.