Химера
Шрифт:
Она опустила взор и уставилась на свое золотое колечко. Поддавшись внезапному порыву, Эмма попыталась сдернуть его, но кольцо не сдвинулось с места. После семи лет ношения оно просто вросло в палец. Эмма чертыхнулась и дернула еще раз. На этот раз кольцо подалось и, немного ободрав кожу, соскользнуло с пальца. Эмма положила колечко на стол.
— Вот. Теперь я свободная женщина.
Киттредж рассмеялся.
— Вы разводитесь дольше, чем я был женат. Что не можете поделить?
Неожиданно ощутив усталость, Эмма откинулась на спинку стула.
— Все. Признаюсь, я тоже была не
— Повезло тебе.
Эмма посмотрела на Боба.
— Ты не жалеешь?
— О чем? О том, что развелся? Никогда.
Хотя ответ прозвучал совершенно определенно, Боб опустил взгляд, словно старался скрыть правду, которую знали оба: он до сих пор мучился, что разошелся с женой. Даже человек, бесстрашно садящийся верхом на тысячетонную бочку взрывчатки, именуемой ракетным топливом, мог страдать от обыкновенного одиночества.
— Вот в чем проблема. Я наконец понял это, — признался Киттредж. — Штатские нас не понимают, потому что не могут разделить с нами нашу мечту. Связать свою жизнь с астронавтом могут лишь святые и мученики. Или те, кому абсолютно наплевать, живы мы или мертвы. — Он горько рассмеялся. — Бонни не походила на мученицу. И уж точно ни черта не понимала, что такое мечта.
Эмма посмотрела на кольцо, блестевшее на столе.
— Зато Джек понимает, — тихо произнесла она. — Это и его мечта тоже. Вот что встало между нами — что лететь мне, а не ему. Что он остается на земле.
— Тогда Джеку пора повзрослеть и взглянуть правде в глаза. Не все сделаны из одного теста.
— Знаешь, я очень не хочу, чтобы ты считал его чем-то вроде неудачного блина.
— Послушай, но ведь он сам ушел в отставку.
— А что ему оставалось делать? Он знал, что полетов больше не будет. Если ему не позволят летать, оставаться здесь нет смысла.
— Его отстранили от полетов ради его же блага.
— Это всего лишь предположение медиков. Если в почке обнаружен камень, это еще не значит, что должен появиться второй.
— Ладно, доктор Уотсон. Ты сама врач. Скажи, ты бы хотела, чтобы Джек оказался в твоем экипаже? Зная о его проблеме со здоровьем?
Эмма помолчала.
— Да. Как врач я бы хотела. Есть шанс, что Джек будет чувствовать себя в космосе вполне сносно. Он может принести много пользы, и я не понимаю, почему ему запретили летать. Я развожусь с ним, но уважаю его.
Киттредж засмеялся и осушил пивную кружку.
— Ты не слишком объективна, а?
Эмма начала было спорить, но потом поняла, что ей нечем крыть. Киттредж прав. Когда речь заходит о Джеке Маккаллуме, она не может быть объективной.
Оказавшись на улице, во влажной жаре летней хьюстонской ночи, она остановилась на парковке «Ночного полета» и посмотрела в небо. Огни города мешали разглядеть звезды, но она смогла разобрать знакомые созвездия. Дева, Кассиопея, Андромеда, Волосы Вероники… Всякий раз, глядя на них, Эмма вспоминала слова Джека. Они тогда лежали рядом на траве и смотрели на звезды. Это было той самой летней ночью, когда она поняла, что любит Джека. «Эмма, в небе полно женщин, — сказал он. — Ты тоже должна оказаться там».
— И ты, Джек, — тихо проговорила она.
Эмма открыла дверь машины и скользнула на водительское сиденье. Сунув руку в карман, она достала обручальное кольцо. Разглядывая его в темноте, Эмма подумала о семи годах семейной жизни, символом которой было это колечко. Все кончено, почти кончено.
Она положила кольцо обратно в карман. Левая рука казалась ей голой, незащищенной.
«Я привыкну», — решила Эмма и тронулась с места.
3
— Все, друзья, время пошло! — воскликнул Джек, услышав завывания сирены «скорой помощи».
Выйдя на эстакаду приемного отделения, доктор Маккаллум почувствовал, что его пульс участился — явная тахикардия, — а выброс адреналина превратил нервную систему в сплетение потрескивающих от напряжения проводов. Он понятия не имел, кого везут в больницу «Майлз Мемориал», знал только, что пациент будет не один. По радио им сообщили, что на шоссе 1-45 столкнулось пятнадцать машин, двое погибших и десятка два раненых. Даже если самых тяжелых пациентов отвезут в медицинский центр «Бейшор» или ближайшую клинику системы «Тексас Мед», все равно небольшие больницы округи, включая «Майлз Мемориал», могут оказаться переполненными.
Джек окинул взглядом эстакаду, проверяя готовность своей команды. Второй скоропомощной врач, Анна Слезак, стояла рядом с мрачно-решительным видом. Группа сотрудников состояла из четырех медсестер, лаборантки и перепуганного стажера. Последний всего месяц назад закончил медицинский факультет и был самым зеленым членом команды, к тому же с совершенно неумелыми пальцами. «Таких только в психиатрию», — решил Джек.
Звук сирены оборвался — машина «скорой помощи» подкатила к пандусу и задним ходом въехала на эстакаду. Джек рывком распахнул заднюю дверь и бросил взгляд на пациентку — молодую женщину с перепачканными кровью волосами; ее голову и шею фиксировал шейный воротник. Когда они вытащили ее из машины, Джек повнимательней вгляделся в лицо и с ужасом узнал женщину.
— Дебби, — произнес он.
Пациентка посмотрела на Джека блуждающим взором и, судя по всему, не узнала его.
— Я Джек Маккаллум, — представился он.
— А-а, Джек… — Она закрыла глаза и простонала: — Голова болит.
Он легонько похлопал ее по плечу.
— Мы позаботимся о тебе, милая. Ни о чем не беспокойся.
Дебби вкатили в двери приемного отделения и направили в травматологию.
— Ты ее знаешь? — спросила Анна.
— Это жена Билла Ханинга. Астронавта.