Хладнокровное предательство
Шрифт:
Хэмиш заметил: «Не такая она и калека, как кажется из-за инвалидной коляски». Ратлидж медленно ответил:
– Не знаю. Может, принимает желаемое за действительное? А может, хочет вернуть то, чего лишена…
«Да, – ответил Хэмиш, – для девушки такая жизнь – не жизнь».
Когда утром Ратлидж спустился на кухню, завтрак был почти готов. Но у плиты стояла не мисс Фрейзер, а миссис Камминс. Она рассеянно разбивала яйца в большую сковородку. Услышав шаги, она повернулась:
– Доброе
На плите засвистел чайник; Ратлидж предложил заварить чай.
Миссис Камминс явно обрадовалась:
– Ах, будьте так любезны! У меня руки не из того места растут.
Он заварил чай, нашел в кладовке за кухней масло и сливки и стал накрывать на стол. За этим занятием его и застал инспектор Грили.
Явно удивившись при виде миссис Камминс, Грили сказал:
– Доброе утро, Вера… инспектор.
– Что нового? – спросил Ратлидж.
– Зависит от того, что считать новостью, – ответил Грили, не сводя взгляда с миссис Камминс. – Наши поисковые партии побывали на всех фермах, прочесали все известные развалины, посмотрели все места, где мог спрятаться ребенок. Они готовы признать свое поражение. Прошло три дня – и никаких результатов.
– Что вам подсказывает ваше чутье?
– Мальчик мертв, по-иному и быть не может. Либо замерз в снегу, либо его догнал убийца. Сбылись наши опасения…
Что-то тихо напевая себе под нос, миссис Камминс сняла сковородку с плиты. Слова Грили ее как будто совсем не трогали – как будто инспектор рассказывал о погоде.
– Ненавижу сдаваться. Я никогда не любил сдаваться, – сказал Грили, выдвигая себе стул. – Чай готов?
– Только что кипел. – Ратлидж протянул ему чашку.
Инспектор стал жадно пить.
– Пожалуйста, поговорите с людьми. Может, вам удастся снова вселить в них надежду, – сказал Грили, вытирая губы. – Мои доводы на них уже не действуют.
– Они знают местность гораздо лучше меня. Но я попытаюсь.
– Тогда поехали! Давайте на вашей машине, так быстрее. Сегодня оттепель, скоро растает даже самый толстый лед. Нам нужно как можно скорее добраться до них.
В оттепель дороги развезло. Колеса вязли в скользкой грязи, и быстро ехать не получалось. Грили выругался, когда они едва не завязли на первой же тропе, на которую свернули с дороги. Зато на ферме, на заднем дворе, они увидели группу мужчин. Все пили чай и негромко переговаривались. Краснолицый хозяин дома с усталым лицом обвел рукой окрестности. При свете неяркого, водянистого солнца под дымчато-голубым небом земля была похожа на тяжелое одеяло из снега и камней.
Услышав рокот мотора, мужчины обернулись. Когда машина остановилась, хозяин и остальные подошли поздороваться с инспектором Грили, а потом стали с любопытством разглядывать приезжего из Лондона.
– Новостей у меня нет, –
Хэмиш спросил: «Он что, произносит речь вместо тебя?»
Один из спасателей перебил Грили:
– Мы уже все обыскали, и даже больше. Мы не виноваты, просто мальчика нигде нет! – Взгляд у него был тяжелый, глаза красные от недосыпа и холодного ветра. – Нам надо за скотиной приглядывать, и потом, у всех свои семьи. Мы так устали, что не заметим очередную расщелину и, того и гляди, переломаем ноги. Черт побери, мы сделали все, что могли!
– Я знаю, Том Хестер, что уж ты ни за что не сдашься, пока не умерла последняя надежда! Но я все время думаю, что мальчишка где-то там, забился в расщелину и боится выходить. А может, он решил, что за ним гонятся! Он будет сидеть в своей норе, как раненый зверек, и найти его нужно нам.
Еще один фермер с кислым видом спросил:
– Ну и где эта нора? – Он обвел рукой окружающую местность. – Мы все осмотрели, а мальчишку не нашли! Значит, убийца добрался до него первым, а труп закопал в снег. Он отыщется только весной, если вообще отыщется.
Ратлидж выслушал усталых, измученных, раздосадованных людей, а потом, не повышая голоса, сказал:
– Я верю, что вы сделали все, что в ваших силах. Я не согласен с инспектором Грили. По-моему, настало время закончить поиски.
Грили обернулся к нему и смерил недоверчивым взглядом.
Фермер, стоящий за остальными, возвысил голос:
– Вы-то откуда знаете? Это не ваши края.
– Я бывал здесь летом… – начал Ратлидж.
Грили буравил его злобным взглядом; судя по всему, он считал, что лондонский коллега его предал.
Фермер проворчал:
– Летом, значит? Оно в наших краях так же отличается от зимы, как луна от солнца!
– Я все понимаю не хуже вас. Но если вы, местные уроженцы, которые знают здесь каждую пядь земли, готовы сдаться, мне остается лишь смириться с вашим решением.
Мужчины начали бурно возмущаться. Как это они готовы сдаться? Том Хестер с жаром возразил:
– Поверьте, мы все осмотрели!
Хозяин дома заметил:
– Погода вроде налаживается. Света сейчас больше. Дадим себе еще один день…
Те, кто стояли ближе к машине, закивали. В конце концов они поставили пустые кружки на ступеньки крыльца и начали расходиться в разные стороны, ссутулив плечи и опустив голову, но исполненные решимости.
Грили смотрел им вслед.
– Черт побери, Ратлидж, а мне уж показалось, что вы наносите мне удар в спину!