Хогбены, Ретиф, Бел Амор, Грегор и Арнольд
Шрифт:
Ретиф проинструктировал диспетчера, а затем дал отбой и повернулся к Арапулосу.
— Как только я достану пару аэротакси, нам лучше сгонять в порт, Хэнк. Мне хочется лично проводить этих студентов.
Карш встретил Ретифа, когда тот вошел в терминал порта.
— Что это здесь происходит? — потребовал он ответа.— С отправкой нашего багажа творится что—то странное, мне даже не разрешают его посмотреть. У меня сложилось впечатление, что его не собираются грузить.
— Вам лучше поспешить, мистер Карш,— посоветовал
— Да, черт побери! Так как насчет багажа? Без него эти суда не тронутся!
— Не нужно так расстраиваться из—за нескольких зубных щеток, не правда ли, мистер Карш? — вежливо обратился к нему Ретиф,— И все же, если вы встревожены…
Он повернулся к Арапулосу.
— Хэнк, почему бы тебе не прогуляться с мистером Каршем на склад и не… э… успокоить его?
— Я знаю, как именно управиться с этим,— заверил его Арапулос.
К Ретифу подошел диспетчер.
— Я перехватил груз тракторов,— сообщил он.— Странная это ошибка, но теперь все в порядке. Их перегрузили, как и должно было быть, для отправки на д'Ланд. Я поговорил с тамошним диспетчером, и тот сказал, что никаких студентов они не просили.
— Перепутали сопроводи ловки, Джим. Студенты, естественно, едут туда же, куда был отправлен их багаж; очень жаль, что тут произошла ошибка, но Отдел Вооружений вскоре пришлет людей, чтобы удалить оружие. Высматривай и дальше настоящий багаж бедных ребят, невозможно определить, куда он попал…
— Вот! — заорал хриплый голос. Ретиф обернулся. Терминал пересекала, размахивая руками, растрепанная фигура в маленькой шляпке.
— Приветик, мистер Галвер,— окликнул его Ретиф.— Как идут дела у Боги?
— Пиратство! — выпалил, подойдя ближе к Ретифу, Галвер.— Вы несомненно приложили тут руку! Где этот Мэгнан…
— А в чем, собственно, проблема? — вежливо поинтересовался Ретиф.
— Задержите транспортные суда! Меня только что уведомили о конфискации всего багажа. Напоминаю вам, что этот груз пользуется дипломатической неприкосновенностью!
— Да кто вам сказал, что он конфискован?
— Неважно! У меня есть свои источники!
Подошли двое высоких мужчин в застегнутых на все пуговицы серых мундирах.
— Вы мистер Ретиф? Из ДКЗ? — осведомился один из них.
— Совершенно верно.
— Как насчет моего багажа? — встрял Галвер.— И предупреждаю вас, если корабли взлетят без…
— Эти господа — из Комиссии по Контролю за Вооружением,— уведомил его Ретиф.— Вы хотите пройти и предъявить права на свой багаж, мистер Галвер?
— Откуда? Я…— Галвер сделался на два оттенка краснее в районе ушей.— Вооружением?..
— Единственный груз, какой я задержал, кажется, является чьим—то нелегальным арсеналом,— разъяснил Ретиф.— Ну, если вы утверждаете, что это ваш багаж…
.— Нет—нет, никак невозможно,— отказался севшим голосом Галвер.—
На багажном складе Галвер мрачно осмотрел вскрытые ящики, с оружием.
— Нет, конечно нет,— тускло повторял он.— Это ни в коем случае не мой багаж. Совсем не мой багаж.
Появился Арапулос, поддерживая спотыкающегося мистера Карша.
— Что… Что это? — залопотал Галвер.— Карш? Что случилось?
— Он немножко упал. Ничего ему не сделается,— заговорил Арапулос успокаивающе.
— Тебе лучше помочь ему подняться на корабль,— посоветовал Ретиф.— Тот готов к отлету. Нам бы не хотелось, чтобы он опоздал на него.
— Предоставьте его мне! — резко бросил Галвер, впившись взглядом в Карша.— Я позабочусь, чтобы им занялись.
— Никак не могу себе этого позволить,— отказал Ретиф.— Он, знаете ли, гость Корпуса. Мы возьмем на себя заботу о его безопасной доставке на борт.
Галвер обернулся и бешено замахал руками. От стены отделились трое коренастых мужчин в одинаковых желто—коричневых костюмах и направились к группе.
— Взять этого человека,— скомандовал Галвер, показывая на все еще ничего не соображающего, ошеломленно глядящего на него Карша.
— Мы относимся к своему гостеприимству серьезно,— сказал Ретиф,— Мы проводим его на борт судна. Галвер открыл рот:
— …?
— Знаю, вы неважно себя чувствуете из—за чьих—то выходок с грузом. Ну надо же, вместо учебников подсунуть оружие! — Ретиф посмотрел Галверу прямо в глаза.— Вы будете так заняты разборкой подробностей этой путаницы, что у вас совершенно не будет времени. И наверняка вы захотите избежать дальнейших осложнений.
— — Э… безусловно,— согласился Галвер. Арапулос направился к пассажирскому трапу, а потом обернулся и помахал на прощание рукой.
— Ваш человек — он, что, тоже едет? — выпалил Галвер.
— Собственно говоря, это не наш человек,— уточнил Ретиф.— Он живет на Лавенброе.
— На Лавенброе? — поперхнулся Галвер.— Но… это же… я…
— Знаю, вы сказали, что студенты направляются на д'Ланд,— со вздохом сказал Ретиф.— Но, полагаю, это просто еще один аспект общей путаницы. У навигаторов выставлен курс на Лавенброй. Вам будет, несомненно, приятно узнать, что они все—таки отправляются туда, пусть даже и без багажа.
— Пускай—пускай,— мрачно проговорил Галвер.— Ничего, они справятся и без него.
— Кстати,— продолжал Ретиф,— Произошла еще одна забавная ошибка. Везли груз тракторов — для промышленного применения, как вы понимаете. По—моему, вы сотрудничали с Кроани, устраивая этот подарок через СМОРОЗИЛ. Представляете, их по ошибке отправили на Лавенброй — чисто сельскохозяйственный мир. Думается, я избавил вас от того дурацкого положения, в котором бы вы оказались, мистер Галвер, устроив их перегрузку для отправки на д'Ланд.