Хозяйка почты на улице Роз
Шрифт:
Глава 2
С персоналом мне неожиданно помог Тайп Лунч. Кузнец предложил нанять кого-нибудь из жителей деревни.
— У нас очень хорошие, трудолюбивые люди. Вы могли бы пригласить девушек для работы горничными, — сказал он за вечерним чаем. — У Тонии в деревне есть подруги, и она вполне может посоветовать кого-то из них. Да мне кажется, любая подойдет, ведь деревенские привычные работать с детства.
— Отец прав. Если ты захочешь, я могу привести несколько человек, — поддержала идею отца девушка. —
— Единственное мое пожелание, чтобы они были чистоплотными и трудолюбивыми, — ответила я. — Ну и, конечно, вежливыми.
Девушек Тония привела уже на следующий день. Это были сестры-близнецы Мальва и Милва. Невысокие, симпатичные, с озорными ямочками на щеках, они сразу понравились мне. Девушкам было около восемнадцати лет, и как рассказала Тония, они с двенадцати лет работали в поле.
— Мы так рады, что вы пригласили нас на работу! — восторженно воскликнула Мальва, разглядывая меня из-под длинных черных ресниц. — Наша матушка не могла поверить в такое счастье! Спасибо вам, леди Браунинг!
— Сейчас Тония отведет вас к портнихе, чтобы та сняла мерки, — сказала я, чувствуя к ним расположение. — И благодарить меня пока рано. Вы должны хорошо работать, чтобы остаться в постоялом дворе.
— Мы будем работать! Вы не думайте, что мы лентяйки! — Милва засмущалась, но потом все-таки спросила: — Леди Рене, Тония сказала, что у нас будет красивая форма… Не такая, как у остальных горничных в городе.
— Да, я уже объяснила портнихе, как она должна выглядеть. Вы можете попросить ее показать эскизы, — я увидела в окно, что из экипажа выходит лорд Коулман. — Тония, вы можете идти.
Девушка с пониманием улыбнулась, когда Гериус вошел на почту, а близнецы восхищенно уставились на него.
— Поздоровайтесь! — прошептала Тония и, захихикав, они присели в книксене.
— Здравствуйте, ваше первородство! Доброго вам дня!
— Благодарю, красавицы, — лорд Коулман весело наблюдал, как они не могут поделить входные двери, подталкивая друг друга, а потом спросил:
— Дорогая, кто это?
— Будущие горничные, — я вышла из-за почтового прилавка. — Добрый день, ваше первородство.
— Почему так официально? — Гериус бросил взгляд на дверной проем, ведущий на кухню, и прижал меня к себе. — Мне больше по душе, когда ты называешь меня более ласково.
— Только после того, как ты поцелуешь меня, — мне нравилось кокетничать с ним, да и лорду была по душе эта игра.
— С превеликим удовольствием, леди Рене… — Гериус мягко коснулся моих губ. — Будь моя воля, я бы не только поцеловал тебя, но и съел, как ту вкусную булочку, что была у меня на завтрак.
— Лучше избавьте меня от этих розовых соплей! — раздался из кухни голос вдовы Блумкин. — Я уже стара, чтобы слушать влюбленные речи! У меня от них изжога и печеночная колика!
— Шелли Блумкин, ваш слух поражает! — засмеялся Гериус. — Скажите, вы, наверное, слышите, чем занимаются мыши под полом?
— Мне хватает того, что я слышу вас! — проворчала она и недовольно добавила: — Будьте добры, обращайтесь ко мне шелли ред Блумкин! В конце
— Вы несомненно заслужили это, шелли ред Блумкин! — лорд уже хохотал вовсю. — И не только это!
— Конечно, не только это! Еще и молодого конюха! — проскрипела старушка. — Мне срочно нужно красивое платье!
В двери, ведущие в сад, вошла Тилли и возмущенно произнесла:
— Твои желания уже знает каждый рабочий в постоялом дворе! Постыдилась бы! Платье ей…
— Предлагаю отправиться в сквер, — я взяла Гериуса за руку и потащила к выходу. — Здесь невозможно о чем-то поговорить!
Лорд Коулман оставил экипаж у почты, потому что на улице стояла отличная погода, и было грех не воспользоваться этим.
Сквер тоже потихоньку менял свое зеленое одеяние, переодеваясь в красочный наряд, предвестник зимних холодов. Пока еще теплый ветерок шелестел в пожелтевших осинах, перебирал листья пылающих багрянцем кленов. Мы медленно шли по берегу озера, глядя на светлые лодки, рассекающие его зеркальную поверхность. Слышался смех, плеск весел и утиное кряканье в камышах.
— Я понимаю, что ты хочешь все сделать сама и не желаешь принимать помощь, но у меня кое-что есть для тебя, — лорд повел меня к скамье, спрятавшейся под длиннокосой ивой, сквозь ветви которой пробивались золотистые лучи.
— С удовольствием послушаю, что это, — я присела на нагретую солнышком деревянную поверхность. — Надеюсь, ты не станешь снова настаивать на том, чтобы я приняла деньги?
— О нет! Я прекрасно понимаю, что это бесполезная затея! — Гериус поднял руки в шутливом жесте. — Это касается персонала. Сын повара из «Рыжих болот» закончил свое обучение в Дюшесе, и теперь отец просит меня найти ему достойный дом для старта в карьере. Я подумал, что он может работать в «Лавандовых снах». Если ты, конечно, не против. Парень очень талантлив в плане приготовления пищи. Он не раз помогал отцу устраивать банкеты и приемы в имении.
— От такого я точно не откажусь! — обрадовалась я, ведь найти хорошего повара было непростым делом. — Но согласится ли он работать в постоялом дворе?
— Милая моя, ты забыла добавить в постоялом дворе дочери Темного лорда! — Гериус обнял меня за плечи. — Вот посмотришь: твое заведение станет самым популярным в городе. Кому не захочется погостить у столь высокородной особы!
— Хватит! — я засмеялась. — Я абсолютно не чувствую себя высокородной особой! Как и магии в себе… Хотя отец говорит, что она все равно возьмет свое. Всему свое время…
— Это значит, наши дети тоже будут обладать магией? — нахмурился Гериус. — До этого я даже не задумывался об этом.
— Наверное… Я не знаю, — от мысли о детях у меня защемило сердце. Я очень хотела детей. — Тогда нам будет с ними немного тяжелее, чем с обычными детьми.
— Думаю, мы справимся, — Гериус поцеловал меня в висок и вдруг воскликнул: — Силы небесные! Я совершенно забыл о самой главной новости! Фиона в положении. Я скоро стану дядей!
— Фиона ждет ребенка?! — я так обрадовалась, что вскочила на ноги. — Как же это хорошо! Я хочу навестить ее!