Хозяйка почты на улице Роз
Шрифт:
— Да? — в приоткрывшейся двери показалось недовольное женское лицо. Оно было одутловатым, с синюшными мешками под глазами, словно сия особа любила приложиться к бутылке. По грязному переднику и обвисшему несвежему чепцу я поняла, что это служанка. Причем не очень чистоплотная служанка.
— Могу ли я поговорить с шелли Блумкин? — вежливо спросила я. — Я — леди Рене, хозяйка почты.
— Я знаю, кто вы, — пробурчала женщина. — Проходите.
Было видно, что служанка не особо рада моему визиту, но она
Я вошла в темную переднюю, стараясь не кривиться от затхлого запаха. Скорее всего, помещение не проветривалось очень долгое время. А может, вообще никогда.
— Прошу вас, подождите здесь, — служанка указала мне на дверь, ведущую в гостиную. — Шелли сейчас спустится.
Когда-то гостиная была очень даже ничего, но сейчас выглядела ужасно. Толстый слой пыли на мебели, паутина в углах, а возле плинтусов я заметила мышиный помет. Жерло камина не чищено, бронзовые подсвечники давно потеряли свой блеск, на ковре кое-где виднелись пятна. Их пытались прикрыть мебелью, и теперь кресла, софа и столик для шитья стояли где попало.
Откуда-то сверху раздались приглушенные голоса. Служанка уговаривает хозяйку выйти к гостье?
Наконец я услышала приближающиеся шаги. А вскоре в дверях гостиной появилась вдова Блумкин. Да старушка совсем крошечная! Мне она доходила примерно до плеча вместе со своим монументальным чепцом.
— Добрый день, — поздоровалась я, улыбаясь на все свои тридцать два зуба. — Прошу прощения, что нагрянула без приглашения…
— Поэтому сейчас уходишь? — язвительно уточнила она. — Это правильное решение. Всего доброго.
Старушка развернулась и пошла прочь, оставив меня стоять с открытым ртом.
Глава 32
— Шелли Блумкин, вы грубая и неприятная женщина, — сказала я ей вслед, прекрасно понимая, что, имея такой непростой характер, вдове будет трудно не отреагировать. — Хотя чего я ожидала от человека, который ходит по мышиному помету…
Старушка резко остановилась, а потом медленно повернулась, уперев руки в бока. В ее глазах мелькнул злой огонек.
— Что? Ты что-то сказала, гадкая девчонка?
— Мне кажется, я ясно выразилась, — ответила я, повторяя за ней: мои руки тоже уперлись в бока. — Вы — грубая, скандальная особа, которая не умеет ладить с соседями.
— А разве кто-то из соседей хоть когда-то проявил ко мне уважение или интерес к моей жизни? — процедила вдова Блумкин, надвигаясь на меня. — Вам всем плевать. Так почему я не должна плевать на вас?
— Разве я здесь не потому что проявляю интерес к вашей жизни? — я не собиралась уступать ей. Она ведь не знает истинную причину моего визита, так что можно немного приврать. — Вот только вам это не нужно. Так что не вините других, а посмотрите на себя для начала.
Вдова
— Расскажешь это кому-нибудь другому, а не мне. Я прекрасно видела, как ты бегала вокруг дома, заглядывая в каждую щель, мерила шагами сад… Точно что-то придумала и пришла ко мне договариваться!
Ты посмотри, какая ушлая бабка! Я прищурилась, раздражаясь от ее проницательности.
— Ладно… допустим вы правы…
— Не допустим, а права, — фыркнула старушенция, закидывая ногу на ногу. — И чего тебе надо?
Что ж, придется рассказать. Но разве не за этим я сюда шла?
— Можно присесть? — я кивнула на второе кресло.
— Присядь, — язвительно произнесла вдова Блумкин. — Если не боишься вляпаться в мышиный помет.
Проигнорировав ее выпад, я устроилась поудобнее и выложила ей все, что было у меня в планах.
Старушка внимательно выслушала меня, а потом вдруг сказала:
— Иди домой.
— Что? — я недоуменно моргнула. Вот зараза!
— Что, что… Рассказала, молодец. Теперь иди домой. Или ты собралась здесь до вечера сидеть? — она упрямо выпятила нижнюю челюсть. — Всего доброго, леди Рене.
— И вам не хворать, — я поднялась и быстрым шагом покинула гостиную.
Служанка уже стояла у входной двери, дожидаясь меня. Ее лицо выражало насмешливое превосходство, словно она получала удовольствие оттого, что меня выставили. Странная прислуга… В этом доме точно что-то происходило.
Вернувшись на почту, я моментально забыла о вдове Блумкин. У меня были гости.
— Посмотрите, кто у нас! — взволнованно произнесла Тилли, показывая глазами на кухню. — Это же…
Но она не успела договорить, гостья сама вышла к нам.
— Леди Рене! Вы помните меня?
— Как же я могла забыть вас? — я с радостью обняла леди Фиону, которая сегодня выглядела особенно хорошо. На ней было зеленое платье, выгодно оттеняющее рыжие волосы, а на плечах лежала легкая шаль, которой она прикрывала руку. — Вы такая молодец, что решили навестить меня!
— Мне пришлось обмануть матушку, — весело улыбнулась Фиона. — Я сказала, что хочу посетить филармонию! Там сегодня выступает Жиль де Понц. Она в восторге от его музыки, и если бы не головная боль, то точно отправилась бы со мной!
— Филармонию? — я тоже засмеялась. — Нет уж, предлагаю сходить в кондитерскую и съесть десяток пирожных, а потом запить их лимонадом!
— О-о-о… Я ужасно хочу в кондитерскую! — глаза Фионы заблестели. — Для меня это целое приключение!
— Оно, конечно, не сравнится с джунглями и горячими песками… — я сморщила лоб, вспоминая название пустыни, в которой хотела побывать сестра лорда Коулмана.
— Трипы! Горячие пески Трипы! — подсказала мне девушка. — А еще заснеженные вершины Матикомы!