Хранитель забытых тайн
Шрифт:
Он делает шаг в сторону двери, ведущей к его личным покоям, но Эдвард преграждает ему путь. Чтобы добраться до министра, доктору Стратерну уже пришлось угрожать секретарю Арлингтона физической расправой, и теперь он готов без малейших колебаний применить аналогичный способ убеждения даже к высшему чиновнику государства, как бы ни было это безрассудно.
— Все убитые присутствовали во дворце Сент-Клод в ту ночь, когда умерла принцесса Генриетта Анна, — говорит Эдвард. — Кстати, вы сами там были тоже.
— Интересно,
Министр кривит губы так, словно в рот ему попало что-то кислое.
— Я тоже там был, милорд.
Арлингтон снова переводит взгляд с Эдварда на Анну и обратно, словно пытаясь понять, что в точности им известно, и размышляя, что им ответить.
— Одно мое слово, — он кивает головой на дверь, ведущую в кабинет секретаря, — и вас обоих прямиком отсюда отправят в Тауэр.
— Мы об этом прекрасно знаем, сэр, — говорит Эдвард. — Но сначала, почему бы вам не уделить нам несколько минут вашего драгоценного времени?
Арлингтон скептически качает головой.
— А мне-то от этого какая польза?
— Это может спасти вам жизнь.
Министр смотрит на него с недоверчивой усмешкой, словно ему совершенно все равно, что они собираются ему сообщить, но, в конце концов, решает-таки их выслушать. Продиктовано ли его решение личным интересом или политической целесообразностью, Анна решить не может.
— Ну хорошо, — сердито бросает он наконец и, протянув большой палец к горящей свече, ногтем делает на ней отметину, на полдюйма ниже пламени, — Пока свеча не догорит до сих пор, у вас есть время.
Анна бросает взгляд на Эдварда, и он кивает, уступая ей инициативу.
— Принцесса Генриетта Анна была отравлена, — начинает она, — и кто-то стал по одному убивать всех, кто знает тайну ее смерти.
— Вы полагаете, сестра короля была убита?
В голосе Арлингтона ровно столько высокомерного недоверия, сколько требуется. Если бы Анна не знала, что министру самому об этом известно, его пренебрежение сбило бы ее с толку. Но она знает правду и не позволит ему отрицать ее.
— Мы читали отчет моего отца о вскрытии принцессы.
— Этого не может быть, я своими руками уничтожил его.
— Перед тем как представить его вам, он сделал копию. Доктор Стратерн и я, мы оба видели ее. Я безошибочно узнала его руку, а сам отчет не оставляет никаких сомнений.
— Где он находится?
— В надежном месте.
— Что вы собираетесь с ним сделать?
— Лорд Арлингтон, мы просим, мы умоляем вас рассказать, что произошло, вот и все, а там уж мы сами установим личность злодея и представим его перед правосудием, — вступает Эдвард.
— А если я не стану вам ничего сообщать?
— Если вы не поможете, мы покажем отчет моего отца королю.
Идея использовать отчет в качестве рычага, чтобы
Арлингтон скрещивает руки на груди.
— Вы полагаете, что приперли меня к стене? — раздраженно говорит он.
В голосе его столько сарказма, а ухмылка на лице столь надменна, что Анна понимает: угроза не возымела действия, на которое они надеялись. Эдвард тоже это видит — лицо его явно обеспокоено. Может быть, Арлингтон не вполне понимает опасность, которая ему грозит.
— Вы скрыли от короля, что сестра его была убита, — говорит Анна. — А это пахнет предательством.
— Так бы оно и было, если бы вы оказались правы в своем предположении, что я скрыл это от него.
— Король знает?
Арлингтон не отвечает. Да в этом и нет необходимости — ответ по глазам виден.
— А почему же король не высказался открыто по поводу убийства своей сестры? — спрашивает Анна.
— Не ваше дело спрашивать, почему король поступает так или иначе. И я предлагаю вам оставить ваше расследование. Ни к чему хорошему это не приведет.
— Но убийца может нанести еще один удар, — предостерегает Эдвард, — Опасность грозит даже вам, лорд Арлингтон, как и всякому, кто знает правду о том, как умерла принцесса.
Арлингтон все еще смотрит на них с недоверчивым высокомерием, но увещевания Эдварда, похоже, затронули в его душе нужную струнку.
— Как вы думаете, кто может нести ответственность за эти ужасные убийства? — продолжает свое Эдвард.
Арлингтон тяжело вздыхает.
— Не знаю, — отвечает он, и в голосе его звучит тревога и вместе с ней какая-то глубокая усталость.
Анна чувствует, что в первый раз за весь вечер министр говорит искренне.
— Наше собственное расследование до сих пор не дало никаких результатов.
— Ваше расследование? — удивляется Анна, — Вы тоже пытались найти убийцу?
— А вы полагаете, королю наплевать, что его верных подданных безжалостно уничтожают? Разумеется, мы пытались найти этого мерзавца.
Он обводит их строгим взглядом.
— Уж не хотите ли вы сказать, что у вас есть подозреваемый?
— Да, есть, — осторожно отвечает Анна. — Мы считаем, что мадам Северен…
— Мадам Северен! — с издевкой перебивает ее Арлингтон, — Да вы хоть понимаете, что вы…
— Лорд Арлингтон, прошу вас, будьте терпеливы и выслушайте меня. Мадам Северен была к принцессе очень близка, может быть, ближе у нее никого не было.
Я уверена, что она разбирается в ядах, следовательно, у нее была не только возможность, но и средства. Во Франции с ней произошла печальная история, вы, вероятно, об этом знаете. Возможно, она хотела оставить принцессу и уехать в Англию, но принцесса ее не отпускала.