Хранители затерянных городов
Шрифт:
– Так мы добираемся до Атлантиды, - поправил Олден, когда он ступил в бассейн потока у треугольной скалы.
– Атлантида под нами, там, куда не доходит свет. Мы не можем прыгнуть туда.
Было трудно не поскользнуться на гладкой горной породе, когда она следовала за Фитцем, особенно в красных туфлях, по настоятельной просьбе Олдена она также надела длинную мантию. Она умоляла его, чтобы надеть брюки, но вероятно носить мантию было признаком хорошего положения для девочки, особенно в Атлантиде, которая по объяснениям Олдена была благородным городом, что подразумевало то, что дворянство занимало в нем весомое место. В платье с ампирным
Странно было видеть Фитца в эльфийской одежде: длинная голубая туника с замысловатой вышивкой по краям и небольшими карманами, вшитыми в манжеты, точно подходящими по размеру под его следопыт. Черные брюки с карманами на лодыжках, так, он объяснил, что не должен садиться на материал, который он носил, и в завершение черные сапоги. Ни малейшего намека, что они узкие или заостренные, слава Богу, но сейчас он был больше похож на эльфа, что делало все намного реальнее.
Камень под ее ногами поехал вниз, и она упала прямо в руки Фитца.
— Прости, — прошептала она, понимая, что ее лицо становится таким же красным как и ее платье.
Фитц пожал плечами.
— Я привык к этому. Моя сестра Биана такая же неуклюжая.
Она не была уверена, понравилось ли ей такое сравнение.
— Итак, Атланта действительно была затоплена? — спросила она, меняя тему разговора и следуя за ним по, выступающему над водой, рифу.
— Древние спроектировали катастрофу, - ответил Олден. Он открыл секретное отделение в странном камне, показывая сотни крошечных стеклянных бутылок, схватил одну и присоединился к ним на выступе.
– Как еще люди бы думали, что мы исчезли?
Софи бросила взгляд на этикетку бутылки.
«ВОДОВОРОТ. ОТКРЫВАТЬ БЕРЕЖНО.»
— Отойдите назад. — Олден откупорил пробку и резко бросил бутылку в океан. Гигантский струя воздуха хлестнула в их лица, и рокот крутящейся воды заполнил воздух.
— Леди вперед, — прокричал Олден, указывая на край водоворота.
— Простите... что?
— Наверное, папа, тебе придется идти первым, — предположил Фитц.
Олден кивнул головой, поймал быструю волну и прыгнул. Софи пронзительно закричала.
Фитц засмеялся рядом с ней.
— Твоя очередь. — Он потащил ее навстречу воронке.
— Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь. — Она умоляла, как могла, и вырывалась, но и это не помогло.
— Это не так страшно как выглядит, — пообещал он.
Он сглотнула, смотря на водоворот, крутящийся под ней. Холодная, соленая вода брызгала ей в лицо.
— Ты действительно думаешь, что я прыгну?
— Я могу толкнуть тебя, если хочешь.
— Даже не думай об этом!
— Тогда давай прыгай. Я буду считать до пяти. — Он встал напротив нее. — Раз.
— Хорошо, хорошо. — Она хотела сохранить то немногое чувство достоинства, которое у нее осталось.
Она сделала медленный, глубокий вдох, закрыла глаза и шагнула с края, крича на всем протяжении пути вниз. У нее заняло секунду, чтобы осознать, что она не тонет, и еще одну для того, что прекратить молотить вокруг себя, как идиотка. Она открыла глаза и ахнула.
Водоворот сформировал тоннель воздуха, опускаясь и переплетаясь через темную воду как самая сумасшедшая горка. Софи фактически начинала наслаждаться поездкой, когда она вылетела из вихря на огромную губку. Это было похоже, как будто ее облизали с головы до пят стая котят, только без кошачьего дыхания, а затем губка убралась, оставив
Ее руки застыли, когда она разгладила платье.
– Я не мокрая.
– Губка поглощает воду, когда ты приземляешься. Вперед!
– Олден выдернул ее с пути, когда Фитц влетел на губку, прямо туда, где она стояла.
Она спрыгнула с губки на немного мягкую землю. Она была похоже на упакованный влажный песок.
– Вот это и есть Атлантида.
– Олден показал на сверкающий мегаполис впереди них.
Софи чувствовала, что ее глазам нужно было широко распахнуться, чтобы принять все это. Город находился под куполом воздуха, который исчезал в океане. Искривленные кристаллические башни взлетали в горизонт, купая серебристый город в мягком синем жаре, исходящем от их резких шпилей. Здания выстроились у запутанной сети каналов, связанных арочными мостами. Это напомнило ей о картинах, которые она видела, о Венеции, но все было гладко, современно и чисто. Несмотря на то, что город находился у основания океана, воздух был бодрящим и свежим. Единственной подсказкой, что они были под водой, был приглушенным гул на заднем плане, звук, который она слышала, когда она прикладывала морскую ракушку к уху.
– Вы, парни, много строите из кристаллов, - отметила Софи, когда следовала за Олденом в город.
Олден улыбнулся.
– Кристалл хранит энергию, которую мы используем для поддержания всего, и он преломляет свет, позволяя использовать его в нужном количестве. Конечно, мы должны были внести некоторые изменения, когда переместили Атлантиду под воду. Мы покрыли здания серебром, таким образом, они отражают яркий свет, который мы создали в шпилях, и помогают освещать город.
– Почему вы затопили Атлантиду, а другие города нет?
– Мы построили Атлантиду для людей. Вот почему ты знаешь настоящее название города. Давным-давно люди ходили по этим самым улочкам.
Софи осмотрелась вокруг. Эльфы бродили по магазинам, выглядя молодыми и изящными. Мужчины носили тяжелые бархатные накидки, как будто они находились на ярмарке Ренессанса [5] , а некоторые женские платья меняли цвет, когда они двигались. Знаки рекламировали особенный алкогольный напиток, два по цене одного, или быстрое одобрение в приложении Шар-шпион. Паренек прогуливался мимо со своего рода гибридом курицы и ящерицы на поводке. Неудивительно, что люди изобрели сумасшедшие мифы после того, как эльфы исчезли.
5
Ярмарка Ренессанса - Renaissance fair - В Европе существует традиция устраивать ежегодные Ярмарки Ренессанса или фестивали (Renaissance fair, Renaissance faire, or Renaissance festival), что-то вроде фольклорных праздников, естественно, связанных с костюмированными действами, средневековой музыкой, и т.д.
Они достигли главного канала, и Олден окликнул один из экипажей, плывущих по воде - серебряная, миндалевидная лодка с двумя рядами скамеек с высокими спинками. Лодочник в длинной по локоть зеленой накидке сидел на передней скамье, натягивая узды у какого-го коричневого существа, просматривающегося под поверхностью волн.
Софи вскрикнула, когда восьмифутовый скорпион со смертоносными клешнями поднялся под поводьями. Хвост свернулся, как будто готовясь ужалить.
– Что это такое?