Хроники капитана Блуда
Шрифт:
— А где ты собираешься складывать товар? И что ты, вообще, хочешь купить? — Руудс никогда не позволял себе оторваться от реальности.
— Сюда мы привезем синтетику, те сорта, которые тут не выпускаются. Набьем несколько кают и подсобки ящиками — ничего с ними не будет. А обратно повезем по мелочам: жемчуга и кораллов, сколько разрешат, деликатесных консервов, они тоже места много не занимают. И еще, купим декоративных рыбок. Опыт работы с животными у нас теперь есть, а на этих рыбках можно заработать больше, чем на драгоценных камнях.
Блуд мрачно произнес:
— Похоже, игра стоит свеч. Но не нравится
— Знаю я этих туристов, — проворчала Джулия, — они почему-то считают женщин на корабле чем-то вроде девочек из борделя. С разницей, что нам платить не нужно. Катрин забаррикадируется в рубке, Изабелла — на кухне, а мне что делать, когда приставать начнут?
Руудс демонстративно оскалил клыки.
— Вот-вот, только так и можно будет их удержать. Что же мне, на поводке тебя водить?
— Да ладно тебе, — протянул старпом, — кто будет сильно надоедать, я с ним поговорю. А чужое внимание тебе нравится. Ничего страшного не произойдет.
Джулия вздохнула.
— Ладно, но мне должны компенсировать мой моральный ущерб!
Все заулыбались: про наилучший способ возмещения этого самого ущерба было хорошо известно. Но тут внезапно взбунтовался Фрай:
— Меня уже тошнит от однообразных маршрутов! Придумайте что-нибудь новенькое!
— Так это же круиз! Сам и будешь подбирать маршрут, — Джеффри так был увлечен своей идеей, что остальным волей-неволей пришлось согласиться. — Тогда я приглашу к нам менеджера клуба завтра. Во сколько это лучше сделать?
— Когда ему будет удобно, — буркнул Блуд. — Мы все равно весь день проведем здесь, на пляже.
— Но договор…
— Подпишем здесь. А если он откажется — мы будем только рады.
Блуд демонстративно отвернулся и сдул песок налетевший на лицо Доржа так, что тому пришлось зажмурится.
Следующий день начался как точная копия вчерашнего, за тем исключением только, что Дорж уже прогревался не закапываясь, а Вальтер, чей палец был щедро намазан йодом, для ловли рыб прихватил с собой перчатки. Блуд втайне мечтал, чтобы Джеффри привел клиента в самый полдень, но его мечтам было не суждено сбыться. Они только-только успели растянуться на пляже, когда суперкарго появился в сопровождении немолодого мужчины в строгом костюме, несмотря на жару, и с дипломатом в руках.
— Вот, — с гордостью произнес он, — это менеджер клуба.
— Рольф Хауфманн, — с легким поклоном представился менеджер, вытаскивая из кармана пиджака пачку визитных карточек. — А вам представляться нет нужды: я, как и любой из поклонников Джаспера Драммонда прекрасно знаю вас всех.
— Нам очень неловко заниматься делами в такой обстановке, но для космолетчиков такие дни — редкая удача… — дипломатично начал Джеффри.
— Конечно, конечно! Нет нужды извиняться! После джунглей Блэкберда и ледяных пустынь Дану никто не может обвинить вас в том, что вы отдыхаете на наших пляжах. Вы не будете возражать, если я сниму лишнюю одежду?
— Конечно, нет, — хором сказали Блуд и Миллз.
Менеджер открыл дипломат и, к удивлению экипажа «Золотой Лани» вытащил оттуда большой пакет и покрывало. Когда он снял пиджак, выяснилось, что рубашка и галстук — фальшивые и являются частью пиджака. Под пиджаком оказалась легкая футболка. Вслед за аккуратно свернутым пиджаком в пакете оказались и брюки, под которыми обнаружились плавки. Буквально
— Клуб «Геракл», менеджером которого я являюсь, хотел бы пролететь по маршруту Драммонда, за исключением, разумеется, Блэкберда.
— Само собой, туда туристов я ни за какие деньги бы не повез, — кивнул Блуд. — Вы не будете возражать, если порядок, в котором мы будем посещать планеты, будет отличаться от того, который мы проделали с Драммондом?
Блуд никогда не забывал об отвращении, которые испытывал Викс к повторению маршрутов.
— Как вам будет угодно. Если честно, члены клуба сами хотели попросить об этом. И еще, не говорите им, о следующей планете: они обожают сюрпризы!
— Ну, такие сюрпризы нам устроить легче легкого, — проговорил Блуд, настроение которого, стоящее с утра почти на самой нижней точке, стремительно улучшалось от разговора с вежливым и обаятельным менеджером.
Деловой разговор был предельно краток и четок: менеджер свое дело знал. О том, что «Золотая Лань» может с повышенным комфортом перевозить лишь сорок восемь человек, он знал заранее, и теперь организационные вопросы свелись к общему объему припасов, которые клуб намеревался закупить сам, чтобы угодить вкусам своих членов и цене. Блуд сразу загнул немыслимую сумму, менеджер предложил несколько меньшую, и после недолгого торга сумма была согласована. После этого менеджер попрощался с каждым, надел брюки и пиджак, убрал свои вещи и подписанный контракт в свой дипломат и, вновь официальный до невозможности, отправился по своим делам. А нашим героям осталось только ждать, когда их груз будет подготовлен к транспортировке…
Когда «Золотая Лань» приземлилась в центральном космопорте Амфитриты, их уже ждал почетный председатель клуба. Блуд вышел к нему, прихватив, как обычно в таких случаях, Руудса, Джеффри и Джулию. Когда они увидели председателя, только выдержка позволила Блуду и Миллзу не проявить свои эмоции. Джулия была поражена так, что просто не могла сказать ни слова, а Руудс просто ничего не понял. Поэтому неприятностей удалось избежать…
Председателю было, наверное, уже за сорок. Он носил серьги с мелкими бриллиантами, завивал волосы и укладывал их в сложную прическу, его маникюру могла позавидовать Джулия, всегда следившая за собой, а шорты были украшены кружевами. На его футболке была крупная надпись «Мужской клуб «Геракл», а ниже был изображен культурист, одетый в львиную шкуру, вооруженный громадной дубиной, со слащавым выражением лица и обнимающий обнаженного юношу. Заменителем фигового листка служила львиная лапа, как бы случайно закрывавшая бедра юноши.
— Я как-то по-другому представлял себе членов вашего клуба, — после паузы в несколько секунд сумел выдавить из себя Блуд.
— Как, разве Вы не знаете, что Геракл был гей? — удивленно произнес председатель. Его голос был под стать внешности: чуть-чуть жеманный, чуть-чуть кокетливый, но, в целом, приятный.
— Никаким геем он не был, — неожиданно вмешалась Джулия. — У него была жена.
— Да, — с отвращением сказал их собеседник, — она его и убила.
— И вовсе не убила. Настоящим убийцей был кентавр Несс, а жена Геракла просто выполнила его инструкции, что надо делать, если муж разлюбит ее.