Идеальный скандал
Шрифт:
— Да, верно. Но это только потому, что я никогда не встречала натуры, которая бы меня заинтересовала. До сих пор не встречала.
— Осторожнее, дорогая Изабель. — Он лукаво улыбнулся. — Мне приходилось слышать о художниках, которые увлекались своими натурщицами. Правда, в данном случае речь идет о натурщике, но ведь это не меняет дела, верно?
Ошеломленная словами мужа, Изабель замерла. «А ведь он прав! — воскликнула она мысленно. — И, кажется,
Тут послышался осторожный стук в дверь, и вошел Дженкинс.
— Прошу прощения, что помешал, — сказал дворецкий, — но к вам посетитель, мистер Хоксли.
— Кто именно? — спросил Маркус с некоторым раздражением в голосе.
— Вас хочет видеть некий мистер Бенджамин Харрисон. Я проводил его в приемную, сэр.
— Сейчас приду, — отметил Маркус. — Пусть ему принесут чего-нибудь выпить.
— Слушаюсь, сэр. — Коротко кивнув, Дженкинс удалился.
Взглянув на жену, Маркус пояснил:
— Харрисон — это сыщик, которого нанял Роман. Должно быть, он узнал, где находится другой дом лорда Гэвинпорта, тот, который является приданым его жены.
— Но вы ведь и сами наняли сыщика, — заметила Изабель.
— Да, нанял, но после того, как человек Романа первый выяснил, где скрывается Данте Блэк, я уволил своего сыщика. Идемте? — Маркус предложил жене руку.
— Вы хотите, чтобы я присутствовала?
— Как это ни удивительно — хочу. Я решил, что ваша способность проникать в суть вещей, а также интуиция и знания просто бесценны.
Изабель поняла: под «знаниями» он подразумевал ее знакомство со светскими любителями искусства, а также дружбу с Шарлоттой, являвшейся прекрасным источником информации.
Они вместе вошли в приемную, и навстречу им из кожаного кресла поднялся невысокий, но довольно крепкий седовласый мужчина. У него были густые, сросшиеся в одну линию брови, а карие глаза смотрели внимательно и даже с некоторой настороженностью.
Кивнув Маркусу, сыщик сразу приступил к делу.
— У меня есть нужная вам информация, мистер Хоксли, — заявил он. Покосившись на Изабель, вдруг спросил: — А может, вы предпочли бы поговорить со мной наедине?
— Мне нечего скрывать от этой леди, — ответил Маркус. — Она моя жена, так что можете свободно говорить в ее присутствии.
Сыщик вручил Маркусу лист бумаги:
— Вот адрес Фредерика Перрина, маркиза Гэвинпорта. Он владеет домом на Ломбард-стрит.
— Благодарю вас, мистер Харрисон, — кивнул Маркус. — Именно это мне сейчас и требуется.
— Я уже три дня наблюдаю за этим домом, — продолжал сыщик. — И, похоже, что он пуст. Во всяком случае, там нет охранников. Никто не приходит в этот дом и не покидает его. Да и сам Гэвинпорт там не появляется. Правда, регулярно приходит горничная с ведром и шваброй. Наверное, убирает в доме.
— Прекрасно, мистер Харрисон. — Маркус улыбнулся. — Пожалуйста, пришлите счет за услуги мне, а не моему брату.
Как только сыщик ушел, Изабель решительно заявила:
— Если этот дом не охраняется, то ясно, что похищенного полотна там нет.
— Не уверен, что вы правы, — ответил Маркус. — Возможно, Гэвинпорт слишком уж высокомерен. Думает, будто никто не посмеет его заподозрить. Более того, возможно, он полагает, что присутствие охраны может привлечь к дому нежелательное внимание соседей.
— И что же вы собираетесь предпринять? — спросила Изабель.
— Я намерен обыскать этот дом. Если найду там картину, то немедленно сообщу об этом полицейским на Боу-стрит. Когда картина окажется у них в руках, они будут располагать достаточными основаниями для ареста Гэвинпорта.
— В таком случае я поеду с вами производить обыск.
— Но, дорогая, вы должны понимать, что…
— Вам меня не остановить, Маркус, — перебила Изабель. — К тому же этот дом пуст, не так ли? То есть нет никакого риска, понимаете? Никто нас не задержит. Я непременно последую за вами, если, конечно, вы не привяжете меня к кровати.
— Не вводите меня в искушение, — процедил он сквозь зубы.
— Но вы ведь, кажется, говорили, что цените мою помощь, — заметила Изабель.
— Я имел в виду — с безопасного расстояния, — пробурчал Маркус. Потом вдруг улыбнулся и добавил: — Но если уж вы так настаиваете, то придется взять вас с собой. Так будет гораздо безопаснее, чем если вы проникнете туда через окно. Окинув взглядом ее изящное французское платье из прелестного розового муслина, он заявил: — Только вам следует переодеться во что-нибудь более подходящее. Разве не так?
Изабель пожала плечами:
— Во что, например?
— Есть ли у вас что-нибудь потемнее? Надо, чтобы вы меньше привлекали к себе внимание.
— В прошлом году я была на похоронах дальней родственницы, и на мне тогда было черное платье с черной вуалью. Но перчатки я потеряла. Можно взять муфту.
— Нет-нет. Забудьте о муфте. Вуаль отлично подойдет, если скроет ваше лицо. Одевайтесь побыстрее. Не стоит медлить, если необходимо узнать правду.
Глава 27
К дому на Ломбард-стрит они подъехали в наемном экипаже, чтобы не привлекать к себе особого внимания. Из окна кеба Изабель рассматривала дом и все, что его окружало. Сейчас, в середине дня, людей вокруг было очень немного. Так что решение Маркуса обыскать дом именно в это время казалось весьма разумным.
Надев шляпу и подняв ворот плаща, Маркус помог жене выбраться из кеба. Бросив вознице монету, он сказал:
— Подожди нас — и получишь еще больше.
— Да, сэр. — Поймав на лету монету, кебмен сунул ее в карман.