Игра теней
Шрифт:
Внезапно Леонард остановился. На его губах появилась жестокая усмешка. Возможно, это как раз то, что ему нужно. Если Элизабет стала его слабостью, значит, ее можно использовать, чтобы держать остальных членов семьи Реджинальда под контролем.
Леонард прекрасно понимал, что Элизабет была не просто дочерью лорда, а его единственной наследницей. Ее безопасность, ее благополучие значили для Реджинальда больше всего на свете. И если Леонард сможет держать девушку под своим влиянием, ему будет легче подталкивать
Довольный своей находчивостью, Леонард быстро направился к двери, намереваясь вернуться в библиотеку. Он должен был как можно скорее убедить Элизабет, что может стать ее надежной опорой, доверенным другом и советником. Тогда, контролируя ее, он сможет управлять и ее отцом.
Однако, открыв дверь, Леонард замер, заметив стоявшую на пороге служанку. Девушка нервно теребила фартук, беспокойно поглядывая на него.
– Что случилось? – резко спросил Леонард, подозрительно сощурившись.
– П-простите, милорд, – пролепетала служанка. – Лорд Реджинальд требует вашего немедленного присутствия в его кабинете.
Леонард нахмурился, гадая, что могло понадобиться главе семьи. Неужели он вдруг что-то заподозрил? Нет, такое было маловероятно – Леонард слишком искусно ткал свои интриги, чтобы оставить хоть малейший след.
– Хорошо, я сейчас приду, – кивнул он, жестом отпуская служанку. Оставшись один, Леонард несколько секунд задумчиво смотрел в пустоту, прежде чем направиться к кабинету Реджинальда. Видимо, придется на время отложить свои планы в отношении Элизабет. Сейчас важнее было разобраться, чего же хочет от негосемьи.
Стук в дверь заставил Реджинальда оторваться от бумаг, которыми он был занят.
– Входите, – раздался его глубокий голос.
Леонард бесшумно проскользнул в кабинет, тщательно закрыв за собой дверь. Подойдя ближе, он мягко произнес:
– Вы хотели меня видеть, милорд?
Реджинальд внимательно посмотрел на него, словно взвешивая каждое слово.
– Да, Леонард. Присаживайся.
Леонард послушно опустился в кресло, гадая, что могло побудить лорда вызвать его. Обычно Реджинальд доверял ему и ценил его советы, но сейчас взгляд главы семьи выражал некоторое беспокойство.
– Признаться, меня несколько встревожил тот инцидент с конюшнями, – медленно начал Реджинальд. – По слухам, один из конюхов был найден мертвым, а его сыновья внезапно исчезли.
Леонард едва заметно напрягся. Похоже, это дело все-таки вышло на поверхность. Он рассчитывал, что сможет тихо и незаметно разобраться с этим маленьким недоразумением, но, видимо, допустил ошибку.
–
Реджинальд внимательно изучал его, словно пытаясь уловить какой-то неуловимый подвох.
– И это все? – наконец спросил он. – Ты уверен, что нам не стоит опасаться каких-либо последствий?
Леонард выдержал его взгляд, не моргнул.
– Уверен, милорд. Я лично проследил за тем, чтобы эта ситуация была улажена. Вам больше не о чем беспокоиться.
Реджинальд несколько секунд молча изучал его, прежде чем наконец кивнуть.
– Хорошо. Я рассчитываю на твою компетентность, Леонард. Ты оправдываешь мое доверие.
– Я сделаю все возможное, чтобы оправдать ваше доверие, милорд, – твердо пообещал Леонард.
Реджинальд удовлетворенно кивнул, и Леонард облегченно вздохнул. Похоже, ему удалось избежать подозрений. Теперь ему нужно было сосредоточиться на том, чтобы скрыть свои следы еще тщательнее и не допустить новых провалов.
Когда он, наконец, покинул кабинет, то снова почувствовал, как накатывает волна раздражения. Ему нужно быть предельно осторожным и внимательным, чтобы ничто не помешало воплотить его планы в жизнь. Он не имел права на ошибку.
Но больше всего его беспокоила Элизабет – та самая слабая точка, которую его враги могли использовать против него. Он не мог позволить себе привязанность к ней. Его чувства представляли собой непозволительную роскошь, которую он не мог себе позволить.
Решительно сжав кулаки, Леонард направился к своим комнатам. Он должен был найти способ избавиться от этой опасной слабости – любой ценой.
Леонард осторожно провел кончиками пальцев по корешкам пыльных книг, внимательно вглядываясь в названия. Элизабет тихо следовала за ним, ее взгляд то и дело возвращался к его сосредоточенному лицу.
Они уже несколько часов обшаривали библиотеку в поисках редкого труда по ботанике, который так интересовал девушку. Леонард сам удивлялся своему рвению, но в глубине души он был рад возможности провести с Элизабет чуть больше времени, прежде чем вернуться к той опасной игре, в которую был так глубоко вовлечен.
Наконец его пальцы нащупали нужный том, и он аккуратно извлек его из ряда книг.
– Вот она, – произнес Леонард, передавая потрепанный фолиант Элизабет. – Надеюсь, это поможет вам в ваших исследованиях.