Игра теней
Шрифт:
Вдруг Элизабет подняла голову, ее взгляд встретился с его глазами.
– Скажите, а вы сами интересуетесь ботаникой? – спросила она с любопытством
Леонард на мгновение замешкался, не ожидая столь прямого вопроса.
– Признаться, это не моя основная страсть, – ответил он уклончиво. – Но я всегда стремлюсь расширять свои познания. Возможно, вы могли бы рассказать мне что-нибудь интересное из этой области?
Элизабет просияла.
–
Леонард слушал ее с неподдельным интересом, как заворожённый. Он отмечал, как оживляется ее лицо, когда она погружается в любимую тему, как её глаза загораются энтузиазмом. Это было так непохоже на ту надменную, замкнутую в себе девушку, которую он привык наблюдать в коридорах особняка.
Разговор Элизабет ненадолго перенес Леонарда в совершенно иной мир – мир, полный красоты, гармонии и неиссякаемого любопытства к окружающей природе. Это было так далеко от тех холодных расчетов и кровавых интриг, которыми была наполнена его собственная жизнь.
И в этот момент Леонард вдруг почувствовал, как что-то внутри него начинает меняться. Слушая Элизабет, он ощущал, как оттаивает его ожесточенное сердце, как в нем расцветает нечто, что он уже давно считал утраченным – надежда, восхищение, даже… трепет.
Но тут реальность вновь напомнила о себе. Леонард вспомнил, зачем он находится здесь, в этом особняке – не для того, чтобы предаваться романтическим грезам, а чтобы разрушить этот благополучный мир, ставший для него олицетворением всех его страданий и унижений.
Эта мысль болезненно кольнула Леонарда, и он резко оборвал разговор, осторожно возвращаясь к изначальным планам.
– Благодарю вас, миледи, это было весьма познавательно, – произнес он, внезапно став сдержанным и отстраненным. – Должен признать, ваша любовь к ботанике действительно впечатляет.
Элизабет слегка нахмурилась, очевидно заметив перемену в его поведении.
– Я рада, что вы заинтересовались, – тихо ответила она. – Было бы приятно продолжить этот разговор как-нибудь в другой раз.
Леонард почувствовал, как в груди вновь рождается неприятное чувство, но быстро подавил его.
– Возможно, – коротко бросил он, отворачиваясь. – А теперь, если позволите, я должен вернуться к своим делам.
Не дожидаясь ответа, Леонард размашисто направился к выходу из библиотеки, оставляя Элизабет в одиночестве. Его шаги эхом отдавались в коридоре, а в голове билась единственная мысль.
Ему срочно нужно было вновь взять под контроль свои эмоции и восстановить беспристрастность. Потому что в этой игре, где ставкой были власть, месть и само будущее целого рода,
Элизабет была для него ахиллесовой пятой, которую он должен был защитить любой ценой – даже ценой отказа от собственных чувств.
Леонард вглядывался в беспокойное лицо Элизабет, пока они вместе обшаривали полки библиотеки в поисках нужной книги. Девушка казалась взволнованной, ее взгляд то и дело устремлялся к двери, словно она ожидала, что кто-то вот-вот появится.
Наконец она остановилась, тяжело вздохнув.
– Похоже, ее здесь нет, – тихо произнесла Элизабет. – Я должна была попросить отца достать ее из его личной коллекции.
Леонард заметил, как она слегка поджала губы, выдавая беспокойство. Что-то тревожило эту юную особу, но она явно не спешила делиться своими переживаниями.
– Неужели вы так нуждаетесь в этой книге? – спросил он, пытаясь понять, что кроется за ее смятением.
Элизабет бросила на него быстрый взгляд, словно раздумывая, стоит ли открывать ему свои секреты. Но затем она кивнула, сдаваясь.
– Да, мне необходимо изучить ее содержание. Я… пишу статью для журнала, – она запнулась, отводя взгляд. – Отец категорически запретил мне этим заниматься.
Леонард приподнял бровь. Неужели строгий и властный лорд Реджинальд не одобряет увлечение своей дочери литературой? Это было неожиданно – обычно он гордился интеллектуальными достижениями Элизабет и всячески их поощрял.
– Почему же он воспротивился вашему начинанию? – осторожно поинтересовался Леонард.
Девушка печально вздохнула.
– Мой отец считает, что это пустая трата времени, что женщина должна заниматься домашним хозяйством, а не писать статьи для журналов. Но… – она запнулась, ее щеки слегка порозовели, – я просто не могу удержаться от этого. Мне так хочется поделиться своими знаниями с другими.
Леонард внимательно наблюдал за ней, отмечая, как загорелись ее глаза, когда она говорила о своих увлечениях. Он невольно восхитился ее смелостью в противостоянии с отцом, таким авторитетным и грозным человеком.
– Вы не должны сдаваться, миледи, – тихо сказал Леонард. – Ваши знания и способности слишком ценны, чтобы отказываться от их проявления.
Элизабет изумленно посмотрела на него, явно не ожидая такой поддержки.
– Но как же я могу перечить воле отца? – прошептала она. – Он может сильно рассердиться…
Леонард заметил, как страх мелькнул в ее взгляде. Значит, лорд Реджинальд действительно был способен на жестокие меры, если его воля оспаривалась. Леонард почувствовал укол вины – ведь он отлично знал об этом и даже использовал ради своих целей.