Игра в безумие. Прощай, сестра. Изверг
Шрифт:
РАЗРЕШЕНО ПОГРЕБЕНИЕ —
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ -
Доктор медицины Артур У. Баркли.
Отдел главного медэксперта.
В переводе на нормальный язык это означало, что кого-то прикончили. Тело отвезли в морг, и там какой-то ненормальный тип заботливо изучил разбитое лицо и проломленный череп и пришел к выводу, что смерть вызвана, «вероятно, сильным сотрясением мозга». Барнс понимал, почему на его столе еще нет полного донесения, но и то, что он изучил, его потрясло. Нельзя
Никто не начинает работать до десяти, и никто не задерживается после пяти. Ужасная страна. Каждый думает только о себе и работает только от и до.
Разумеется, кроме того типа, что убил девушку. Ему переработка не помешала, вовсе нет.
«Семнадцать лет, — подумал Барнс. — Господи, ведь и моему сыну семнадцать». Он подошел к дверям кабинета. Был он низенький, крепко сложенный, с головой, как валун каменоломни. Его маленькие голубые глазки, которые непрерывно бегали вверх-вниз, всегда были настороже. Ему не нравилось, когда убивали людей. Ему не нравилось, когда молодым девушкам разбивали головы. Распахнул дверь.
— Хэл! — позвал он. — Зайди ко мне!
Начал расхаживать по кабинету. Уиллис вошел и молча остановился, заложив руки за спину.
— На очках что-нибудь нашли? — спросил Барнс, продолжая прохаживаться.
— Нет, лейтенант. На уцелевшем стекле виден был отпечаток пальца, но маловероятно, что нам удастся что-то выяснить по одному отпечатку.
— А что с тем типом, которого вы задержали вчера ночью?
— Рэндольф? Он зол, как черт, что все до капли разболтал. Видно, боится, что в суде ему это не пойдет на пользу. Все время орет, чтобы ему вызвали адвоката.
— Я имел в виду тот отпечаток пальца.
— Нет, это не его отпечаток.
— Думаете, той девушки.
— Нет, лейтенант. Это мы уже выяснили.
— Значит, Рэндольф не наш человек.
— Нет, лейтенант.
— Я и не рассчитывал, что это он. Девушку, очевидно, убили в то время, когда он был с вами.
— Да, лейтенант.
— Чертовски жаль, — сказал Барнс. — Чертовски жаль. — Снова начал расхаживать по кабинету. — Чем занимался северный комиссариат?
— Они заняты делом. Хватают всех сексуальных извращенцев.
— Можете им помочь. Просмотрите наши картотеки, и пусть ребята берутся за работу, ладно? — Он помолчал. — Думаете, это сделал наш грабитель?
— Очки говорят за это, лейтенант.
— Значит, Клиффорд наконец сорвался, мерзавец!
— Возможно, лейтенант.
— Меня зовут Пит, — сказал Барнс. — К чему эта официальность?
— Ну, лейтенант, в общем, у меня есть идея.
— В связи с этим случаем?
— Да. Если это сделал наш грабитель, лейтенант.
— Пит! — рявкнул Барнс.
— Итак,
— Этот участок не так уж и плох, — задумчиво возразил ему Барнс.
— Ах, Пит, — вздохнул Уиллис.
— Ну ладно, пусть он прогнил и смердит. Мы делаем все, что можем. Черт возьми, а что от него ждать? Райские кущи с ангелами?
— Нет. Но мы должны их охранять, Пит.
— А мы что, этого не делаем? Триста шестьдесят пять дней в году, и так каждый год. Газеты интересуются только громкими скандалами. Этот проклятый грабитель…
— Значит, мы должны его взять. У северного комиссариата такие проблемы все время висят на шее. Еще один труп. Все мы видим только трупы. Думаешь, очередной труп на них как-то подействует?
— Они неплохо работают, — заметил Барнс.
— Знаю, знаю, — нетерпеливо ответил Уиллис. — Но, думаю, моя идея им поможет.
— О’кей, — сказал Барнс, — я слушаю.
В пятницу пополудни в гостиной стояла печальная тишина. Молли Белл уже выплакала все слезы и теперь сидела молча. Ее муж замер напротив, а Берт Клинг растерянно стоял в дверях, гадая, зачем он, собственно, пришел.
Он отчетливо помнил Дженни, как она окликнула его, когда он уходил в среду вечером. Невероятная красавица, которую грызли опасения и заботы, омрачавшие ей жизнь. А теперь она была мертва. Странно, но он чувствовал себя в ответе за это.
— Она тебе что-нибудь сказала? — спросил Белл.
— Не слишком много, — ответил Клинг. — Казалось, ее что-то мучает… Она казалась… весьма циничной и искушенной для своего возраста. Не знаю. — Он покачал головой.
— Что-то с ней было не в порядке, — сказала Молли. Голос у нее был очень тихий, едва слышный. Теребила носовой платок, который уже высох, потому что не стало слез, чтобы его намочить.
— Полиция полагает, что это дело того самого грабителя, милая, — ласково произнес Белл.
— Да, — ответила Молли, — я знаю, что они думают.
— Милая, я знаю, как тебе тяжело…
— Но что она делала в Айоле? Кто завел ее на тот пустырь у моста Гамильтона? Она пошла туда одна, Питер?
— Думаю, да, — ответил Белл.
— Зачем ей нужно было идти туда? Зачем семнадцатилетней девушке забираться в такую глушь?
— Не знаю, милая, — сказал Белл. — Дорогуша, прошу тебя, успокойся. Полиция его найдет. Полиция…
— Найдет? Кого? — взорвалась Молли. — Грабителя? Но разве они найдут того, кто заманил ее туда? Питер, ведь это на другом конце города. Зачем ей забираться в такую даль?