Игра в дурака, или Хроники противоборства Полли Дайсон и ведьмы Драуд-ши
Шрифт:
Мистер Форин свернул в левый рукав, а Дух медведя, выскочив из правого рукава, устремился навстречу Каркадилу.
Через несколько секунд послышались удары, рычание, шипение и другие звуки схватки, не поддающиеся описанию. Затем все стихло.
Джастер сбавил шаг, и все последовали его примеру. Появилась возможность отдышаться, при этом все прислушивались к тому, что происходит сзади.
– Уже скоро придём, – отдышавшись, сказал посланник. – Ещё немного.
Действительно, впереди появился яркий свет – это был
– Мистер Форин, извините моё любопытство, – заговорила мисс Дайсон. – Но что вы бросили в левый рукав пещеры, когда мы повернули в правый?
– Джастер! – напомнил посланник. – Для вас, мисс Дайсон, просто Джастер. Никакого секрета нет: в левый рукав пещеры я бросил дохлого кота. Я всегда ношу с собой дохлых котов для того, чтобы, когда надо отвлечь внимание, бросить их для растерзания или для обсуждения. Я не люблю дохлых котов, но работа такая – вынуждает. Я всегда так делал, и буду делать: даже в следующей жизни, даже в другом Мире.
При этих словах Фантик несколько раз презрительно фыркнул.
Мистер Форин покосился на пса и продолжил:
– Но иногда мне кажется, что надо переходить на дохлых собак.
Пёс, на всякий случай, отстал от посланника и перешел на другую от него сторону.
– Ещё вопрос, Джастер, почему здесь наших шагов не слышно, а шаги Каркадила и Медведя слышно? – не унималась Полли.
– Это такая особенность этой пещеры: шаги живых людей не слышны, зато хорошо слышны шаги Духов и призраков. Здесь Духов можно не только слышать, но, как вы, наверное, заметили, и видеть.
– Интересно, кто победил в той схватке, – задала риторический вопрос Полли, имея в виду схватку Духов в пещере. В самом деле, ей это было не интересно. Просто разговаривая, она восстанавливалась после перенесённого стресса – как это и принято у женщин.
– Никто, – ответил ей Семён. – Они не могут победить друг друга: они же Духи!
– То есть ты хочешь сказать, что, когда мы пойдём обратно, нас здесь снова будет ждать Каркадил? – спросила девушка.
– Не обязательно, – вмешался посланник. – Когда вы пойдёте обратно, он может находиться где-нибудь в Квабахаре или Сибири. Сегодня он здесь случайно оказался.
– Нет, не случайно, – возразил Семён. – Я его ещё вчера чуял.
– Но я вчера здесь был и его не видел, – заявил Джастер.
– Вот это меня и беспокоит, – сказал тунгус, на ходу перезаряжая ружьё.
Дымка рассеялась, потемнело, но путешественники увидели свет в конце пещеры, куда они и направились. Наконец они вышли из неё: на голубом небе светило солнце и дышалось как-то свободнее.
Пещера выходила к дороге, на которой стояли три вооружённых всадника на конях и три ишака, запряжённые в маленькую тележку на двух колёсах с деревянной скамейкой для сиденья. На одном ишачке была попона с изображением лебедя, на втором ишачке – с изображением рака, на третьем – с изображением какой то рыбы.
– Вот ваша тройка, мисс Дайсон, – указал рукой на это недоразумение мистер Форин.
– Ой, какие милые ишачки! – восхитилась Полли.
«Хорошо, хоть, что не слоны!», – подумал Фантик.
«А олени лучше!», – подумал Семён.
Полли подошла к ишачкам и погладила их по симпатичным мордочкам.
– Это вы ИХ называли «прекрасными скакунами»? – спросила она посланника. – А это «шикарная карета»? – указала она на тележку.
– Извините, мисс Дайсон, издержки профессии – приходится иногда врать. Да я и люблю это дело, ведь я в свободное время ещё и книжки пишу, – не преминул прихвастнуть мистер Форин.
Смущение, протестуя против такой беспардонной лжи, постаралось держаться подальше от Внешнего посланника, чтобы не отбрасывать на его лицо своей тени. Дедушка мисс Дайсон, характеризуя таких людей, как мистер Форин, вспоминал русскую пословицу: «Ему хоть уриной промой глаза – всё божья роса!*».
_____________________________________________________________________________
*Итог перевода известной пословицы с русского на английский и обратно.
– Кстати, по поводу скакунов, – сделал всё-таки неуклюжую попытку немного оправдаться мистер Форин. – Я не говорил, что они будут запряжены в карету: карета отдельно, скакуны отдельно. Вот они! – указал он на всадников. – Чем не скакуны?! Какой эскорт!
Внешний посланник помог девушке взобраться на тележку и протянул ей вожжи. Мисс Дайсон, как внучка кавалериста, умела управлять лошадьми, но управлять ослами она никогда не пробовала. Она хлопнула вожжами и сказала ишачкам «но», но ничего не произошло: ишачки стояли как вкопанные.
Она ещё не знала: то, что может сделать один осёл, два осла вместе никогда не сделают, а уж, тем более – три.
Сколько Полли не билась, понукая ишачков, тележка не тронулась с места ни на дюйм. Девушка в отчаянии опустила руки.
Все с любопытством и молча наблюдали за её манипуляциями, но помогать ни кто не спешил. Надо что-то придумывать самой.
– Давайте распряжём двух ишаков, – наконец предложила она Джастеру. – И вы с Семёном тогда тоже сможете поехать на ишаках верхом.
– Отличное решение, мисс Дайсон! – восхитился посланник. – Мы именно так и сделаем.
В небе кружил Филин. С высоты он наблюдал, как по пустой извилистой дороге двигался небольшой караван из трёх ишачков с одной тележкой и людьми. Караван замыкали три всадника на конях. Эти всадники были больше похожи на конвой, чем на эскорт.
ГЛАВА 9
ИСТОРИЯ СБОКУНИИ
Став жертвой, не спешите винить в этом других: без своей собственной глупости жертвами не становятся!