Игры Ниаварры
Шрифт:
– Когда вы будете готовы, правитель Риталли хотел бы встретиться с вами.
Дана улыбнулась: как и ожидалось, правитель Фанииры оказался властным и самоуверенным мужчиной. “Ну что ж, он хочет показать, что кое-что обо мне знает. Очевидно, что он любит контролировать ситуацию и пытается меня очаровать. А значит, ему действительно нужна наша помощь”.
Она подошла к зеркалу, приложила платье к себе и посмотрела на изменённые линзами серые глаза. Интересно, почему он выбрал платье зелёного цвета?
Через полчаса Дана
– Видимо в бюджете закончились деньги, - хихикнул Пит.
Их провели в просторную комнату, где на таком же каменном полу стояли два удобных дивана и стол из чёрного стекла. На светлой стене висела большая картина, на которой пересекались несколько разноцветных квадратов.
– Вы предпочитаете эту часть дворца?
– раздался низкий голос за их спинами.
– Мы просто удивлены таким значительным отличиям.
– Это – жилая часть. Она предназначена для моей семьи и тех людей, которых мы сами сюда приглашаем. Та, другая часть, – это дворец. Это именно то, что ожидают люди Фанииры.
– Амариго сделал весомую паузу.
– Я всегда оправдываю ожидания тех, кто меня окружает. Мой вам совет – ожидайте от меня только хорошего.
– Правитель окинул агентов пристальным взглядом.
Он был невысоким мужчиной лет пятидесяти с чем-то, крепкого телосложения, с проницательными карими глазами и прямыми каштановыми волосами. Его висков слегка коснулась проседь.
Он подошёл к Дане и внимательно осмотрел её.
– Я рад, что Вам подошло платье. Извините, но вам придётся слегка уменьшить грудь.
– Что??
– не поняла Дана.
– Ну это же не ваш настоящий облик? Так вот я прошу вас уменьшить грудь.
Пит подвинулся поближе к Дане, отчего Амариго поморщился и остановил его движением руки.
– Не смешите меня! Я попросил о вашей защите, а вы полагаете, что я собираюсь на вас нападать? Не волнуют меня ваши прелести! Единственный путь для меня ввести женщину в моё окружение – это в качестве моей новой любовницы. Поэтому надо, чтобы вы чуть больше соответствовали моему вкусу.
– А я? – поинтересовался Пит. – Кем вы представите меня?
– С вами всё просто. Вы – новый телохранитель моей жены. Она к нам присоединится через несколько минут, а пока я сообщу вам основные факты. На меня готовится покушение. Недавно меня снова переизбрали правителем Фанииры. Не всем это выгодно. В моём окружении есть несколько предателей, и мне надо узнать, кто они.
– Вы что-нибудь знаете об их планах?
– Немного, - уклончиво сказал Амариго.
– Я знаю, что они собираются сделать попытку убить меня на предстоящем празднике. Не спрашивайте меня, как я об этом узнал, считайте, что мне об этом сообщил друг. Через три дня моей матери исполнится 80 лет. Во дворце соберётся около двухсот гостей. У вас есть эти три дня, чтобы ознакомиться с обитателями дворца и членами моей семьи, которые начнут пребывать с завтрашнего дня. У вас… - Амариго кивнул в сторону Даны, - есть на это все права, так как вы - моя любовница. Вашему напарнику придётся труднее, так как я хочу, чтобы вы действительно защищали мою жену.
–
– В комнату вошла худая женщина в простом шерстяном платье с небрежной высокой причёской. Она что-то методично жевала. Подойдя к Дане, она внимательно осмотрела её и наморщила нос:
– Грудь надо уменьшить, а то никто не поверит. Выглядит слишком очевидно.
– Вот и я сказал то же самое, - удовлетворённо подтвердил Амариго.
Дана засмеялась, отошла к окну, покопалась в бюсте и развернулась обратно.
– Лучше?
Супруги закивали. Дана бросила лишние детали в мусорное ведро и снова села. Госпожа Риталли снова задумалась, потом быстро вышла из комнаты и, через пару минут, вернулась с большой тяжёлой коробкой.
– Это вам на время. Носите в изобилии, пожалуйста.
В коробке было килограмм десять тяжёлых ювелирных украшений. Кольца, подвески, ожерелья, диадемы, сваленные спутанной блестящей кучей.
– Никакого уважения к моим подаркам, - пробурчал Амариго.
– Это не твои подарки, а правителя. Вы - два разных человека, - парировала жена.
Дана выбрала ожерелье из тёмного драгоценного металла и такое же кольцо.
– Подойдёт?
– Да, - с удовлетворением кивнула Лола.
– Запомните: сначала лучше вести себя поскромнее, так как вас будут внимательно разглядывать и сравнивать с остальными любовницами. Потом, с завтрашнего дня, можете потихоньку вступать в разговоры. У нас с вами спокойные, прохладные отношения. Вы называете меня госпожа Риталли, а моего мужа – Амариго, но обращаетесь к нему на “вы”. Если больше нет вопросов, то мы с моим телохранителем удалимся.
Дана подумала, что Лола Риталли была самой хладнокровной женщиной, которую она когда-либо встречала.
Когда Пит и Лола ушли, Амариго встал и подошёл к окну.
– Мне очень интересно, какое у вас сложится впечатление от моего окружения. Мне интересно всё: атмосфера, сплетни, ваши ощущения. Особенно ваши ощущения, – подчёркнуто сказал он. После этого он повернулся, подошёл к Дане и сел рядом с ней.
– Ваши возможности безграничны, и мне это известно. Мне интересно не то, что захочет мне предложить ваше правительство, а то, что захотите мне предложить лично вы. Я хочу знать всё обо всех, кроме моей жены и детей. Мне хотелось бы, чтобы вы прочитали всех остальных членов правительства, моих братьев, моих друзей, всё моё окружение, и рассказали мне о них. Я хочу знать их слабости, их мечты, их планы и всё, что они думают обо мне. Я прекрасно понимаю, что вы откажетесь предоставить мне всё это, но очень надеюсь, что вы согласитесь хоть на что-то.
Дана начала было протестовать, но, после последних слов, передумала.
– Зачем вам это нужно? – тихо поинтересовалась она.
– Если вы узнаете всё про этих людей, неужели не потеряете к ним интерес?
– Люди меня не так уж и интересуют, - честно ответил Амариго. – Но меня интересует игра.
– Вы меня разочаровываете, - грустно сказала Дана.
– Неужели вам интересна партия, в которой вам принадлежат все козыри? Где же риск? Где азарт?
Амариго отклонился назад, и его глаза загорелись.
– Вы не представляете, как давно я искал женщину, от которой мог бы услышать такие слова. По окончании этого небольшого проекта я могу оставить пост моей любовницы за вами.