Игры порочной крови
Шрифт:
Потом я долго вспоминала, не преследовали ли меня в этот день какие-то знаки, не ворочались ли в душе особые предчувствия, но так и не смогла ответить на этот вопрос.
Зато когда я ступила с лестницы в коридор, ведущий к кабинету профессора, и из-за поворота на дальнем конце его появилась такая знакомая темноволосая фигура, то мне показалось, что сердце скакнуло в горло, забившись там с утроенной силой и не давая нормально вдохнуть.
— Какого демона? — от этого громкого оклика будоражащим баритоном у меня почти подкосились ноги. Почти — потому что обращался он
Рядом вытянулся мужчина в форме, протягивая Арвану какой-то лист, в который тот очень хмуро глядел. Я словно во сне сделала навстречу шаг, еще один. Сердце продолжало биться в горле, отдаваясь громом в ушах. Короткие, словно рубленые мысли, как и всегда в критической ситуации, вспыхивали в сознании. До него едва ли тридцать шагов. Сейчас он поднимает голову и увидит меня. Он стоит почти напротив кабинета профессора Капелли. Если развернусь и пойду в обратную сторону — заметит сразу. Через три шага дверь. Если она заперта — мне конец. Я взмолилась всем богам стихий скопом, Богине — отдельно, и положила ладонь на вычурную ручку, заодно плавно отворачиваясь от стоящих в конце коридора мужчин. Нажимала я её, уже слыша за спиной решительную поступь. Дверь поддалась, я перехватила свою ношу поудобнее и не спеша прошла в затенённое помещение. И не знаю, скольких нервов мне стоила эта неспешность.
Комната напоминала маленькую библиотеку, а может, была приемной перед чьим-то кабинетом — в боковой стене виднелась еще одна дверь. С магами ни в чем нельзя быть уверенным.
Я планировала заново научиться дышать, досчитать до ста и всё-таки дойти до нужного кабинета, но из второй комнаты появился мужчина с толстенной книгой в руках. Заметил меня и уставился, как то излишне пристально. Что ж, теперь испуганный вид играл на меня.
— Ой, вы не дедушка, — я попятилась к двери, нащупала ручку и собиралась отступить в коридор. Впрочем, делала это не слишком торопясь, чтоб тот, от кого я шмыгнула в этот кабинет, гарантировано успел уйти. Мужчина — теперь я успела разглядеть, что он далеко не молод — как-то нервно потёр свободной ладонью седой висок, встрепенулся и шагнул ко мне, бросив книгу на стеллаж и расцветая в улыбке. Улыбка была исключительно радушная, но мне ничего хорошего не предвещала.
— А кто у нас дедушка?
— Дедушка Кронкер, и он меня очень ждёт, — я потянула створку и начала просачиваться обратно в коридор, но не преуспела. Мужчина снял мою ладонь с ручки, и, не отпуская, сам открыл дверь. От этого прикосновения я вздрогнула и едва не отдёрнула руку, едва сдержалась.
— Милая девушка, а давайте я вас провожу, — и под локоток ухватил.
И мы пошли. Только не туда.
— А дедушкин кабинет там, — я упёрлась каблуками, указала себе за спину и для достоверности добавила. — Вроде бы.
Мужчина вздохнул досадливо, но развернулся и пошел в нужную сторону. Подвёл к дверям кабинета с табличкой, многозначительно на неё глянул. Я сделала вид, что читать не умею, потому и заблудилась. В общем, дверь мы открыли без стука. К счастью хозяин кабинета оказался на месте.
— Дедушка, — шагнула я вперёд, и виновато
— Да тебя внученька за смертью посылать, — профессор сидел за столом с видом нахохлившегося грифа и метал глазами молнии, что удивительно — не в меня, — Герцог Дайнез, чем обязан?
— Да вот, профессор Капелли, внученьку вашу, — меня окинули задумчивым взглядом, держа паузу, — На верный путь наставил. Она ошиблась кабинетом.
— Аля! — старый маг даже привстал, — Опять глазки магам строила? Спасибо, герцог, что проводили эту вертихвостку.
Моему провожатому достался взгляд, предлагающий побыстрее проваливать. Но тот предпочёл его не заметить. Я же не без труда высвободила конечность, бочком отошла к заваленному бумагами столику промеж двух кресел, и смахнув бесценную документацию, стала расставлять еду.
— Не знал, профессор, что у вас есть такая очаровательная внучка, — спиной почувствовала взгляды, — И как зовут прекрасное создание?
— Это Алира, — буркнул профессор, и добавил тихо, но я стояла близко и расслышала, — Её не зовут, она сама приходит.
Помолчав и поняв, что большего не дождётся подцепленный мною герцог наконец распрощался и ушел, окинув меня напоследок странным взглядом. Профессор перевел на меня мрачный взгляд, но я делала вид, что полностью сосредоточена на подогревании кувшина с морсом. Трудность была в том, чтоб не вскипятить и тем более не испарить его.
Старый маг еще немного посверлил меня взглядом, пересел в кресло у столика и неожиданно спросил:
— Ну и почему ты пряталась от герцога Нойона?
Кувшин треснул, из горлышка повалил пар. Я досадливо поморщилась, отдёргивая обожженную руку, и собралась уже ловить морс, но ситуацию, а также кипу бумаг под столом спас сам профессор. Жидкость, брызнувшая из трещины, втянулась обратно, а на сосуд легло укрепляющее плетение.
— Почему сразу от него?
— Именно после его рыка под моей дверью ты вдруг перепутала кабинеты, — спокойно пояснил маг.
— Так он страшный! — воскликнула и прикусила язык, потому что профессор расхохотался.
— Я ему передам! До сих пор женщины если и шарахались, то не от него, а к нему, — и старый маг снова хохотнул.
— Не нужно ему ничего передавать, — мрачно присосалась к кружке морса.
— Расскажешь?
Я хмуро глянула на него исподлобья и отрицательно мотнула головой, а потом неожиданно для себя добавила:
— Может позже.
Не знаю, удовлетворил ли профессора мой ответ, но допытываться он перестал.
— Так с чем пожаловала, внученька, — он кивнул на пироги, выудил из корзины булочку с корицей, удовлетворённо принюхался.
— Во-первых, я хочу продолжать обучение, — начала перечислять.
— А силушки то хватит?
— Да мне б не силушкой, а тонкими потоками обучиться работать, а то искусности как у молотобойца.
— Хорошо, — маг на такое сравнение хмыкнул и кивнул, соглашаясь. — Кстати, а где ты столкнулась с этим, — кивок на дверь означал, видимо, герцога Дайнеза.
— Вторая дверь по коридору слева, там еще много книг, — отчиталась я.