Их ледяная кровь
Шрифт:
Ночью ей вновь причудились уста матушки, рассказывающие стихи, а руки ее держали коричневую записную книжку. Будто слышались строки: «Любовь - огромная страна, в ней много счастья и тепла…» На словах «Там сердца два» Эмилия пробудилась и упустила дальнейший сон.
13
Утром, когда девушка тушила лампы у парадных дверей, на дороге к дому показался экипаж. Он остановился поблизости, оттуда резво вышла некая ярко накрашенная дама в большой шляпе. На лицо она была некрасива, отталкивала своим одним
– Где этот мистер?
– с искаженным от недовольства лицом сдержанно спросила дама у Эмилии.
Служанка в ошеломлении хлопала глазами.
– О ком вы, простите?
– уточнила она.
Дама слышимо вздохнула, ее негодование не прошло.
– Он знает… Пойди и скажи, что приехала миссис Хаффингем, - не попросила, а повелела деловая дама.
Эмилия попыталась разъяснить ситуацию прежде, чем тревожить еще отдыхающих хозяев. Слово за слово, приехавшая дама повысила тон, отошла подальше и вдруг начала не просто кричать, а орать в окна.
– Я знаю, что ты в этом доме! Заплати за ущерб или я испорчу репутацию всей чудесной семейке!
Эмилия пришла в ужас от поведения сумасбродной женщины. Ее напугали, притом не только угрозы, но и последствия, если услышит лорд.
– Порядочная семейка скоро потеряет теплое местечко, если мои требования не будут выполнены!
– продолжала неустрашимая дама.
Из-за угла выскочил огорошенный Эдвин. В окно приехавшую увидела леди Генриетта. Не менее решительная леди открыла окно и велела лакею выпроводить старуху.
– Старуха!?
– поразилась оскорблению дама, выпучив глаза.
– Да ты на себя посмотри, привидение!
– выдала она, указывая вверх пальцем.
Эмилия в тревоге наблюдала, не зная, что делать и как быть. Но внезапно Эдвин достал револьвер и, подбегая ближе, наставил на женщину.
– Если не уйдешь сейчас же, то я выстрелю в тебя за вторжение на частную территорию и в дом, - пригрозил злящийся лакей.
Пока дама медлила, Эдвин показательно выстрелил вверх. Она моргнула, как и зажмурилась Эмилия, а затем всё же стала отступать. Однако лицо ее оставалось перекошенным от гнева. У кареты она подняла взгляд на леди в окне. Генриетта стояла с важно поднятой головой, выдавая всем своим видом презрение и надменность.
Уже садясь в карету, дама сказала Эдвину, который держал ее на мушке:
– Передай своей госпоже, цепной пёс, что если в течение нескольких дней мне не привезут оплату, то она знает, чем всё может кончиться…
Затем дама хлопнула дверью, карета тронулась. Лакей ей ничего не ответил и проглотил оскорбление. «Цепной пёс - как точно она назвала его», - иронично подумала Эмилия. Признаться, сия отважная дама ее изумила. Обратив внимание на служанку, Эдвин махнул револьвером, указывая ей приняться за работу.
Не показывая никаких эмоций, Эмилия направилась к задним дверям. За углом она услышала голоса и приостановилась. Там стояли и шушукались Хильда и Глэдис. Первая пребывала в шоке и не понимала, что это сейчас было и кто эта страшная мадам. А Глэдис вдруг поведала:
– Да это же хозяйка борделя, который находится в конце главной улицы. О нем знает вся округа…
Хильда выпучила глаза и разинула рот. В таком случае она не понимала, как посмела какая-то содержательница куртизанок заявиться сюда, да еще и грубить самой леди Генриетте.
– Да потому что владычица борделя имеет связи со многими властными господами, которые тайно посещают публичный дом, и это ее главное преимущество, - пояснила Глэдис, вздохнула и вслед добавила: - Но подозреваю, что игра с огнем ей аукнется…
Теперь Эмилия была уверена, что посетителем борделя является прохвост Джереми, из-за которого лорду и леди может угрожать даже такая неприличная женщина, определённо не из высшего света. Девушка кашлянула, дабы сплетницы услышали ее приближение. Двойка сразу же поспешила уйти.
В задних дверях Эмилию встретил Лео. Когда она потянулась открыть шире, то он сделал это первым и шагнул очень близко. Оказавшись прямо перед лицом девушки, юноша игриво, с умилением произнес:
– А вчера ты не поблагодарила меня за леденцы…
На лице его появилась улыбка. Эмилии не очень-то хотелось сейчас вести подобный шутливый диалог и тем более принимать флирт.
– Разве? Я помню, что поблагодарила, - ответила она, одновременно пытаясь пройти внутрь.
Но Лео стоял на пути и в юморной форме добавил:
– А как же поцелуй в щечку…
Девушка округлила глаза, раздумывать было некогда, и она ответила шутливым увиливанием.
– Мистер Лео, как вам не стыдно, право слово. Вы вгоняете меня в краску…
– Леонард Пул. Меня так зовут полностью, - сообщил он на доброй нотке.
– Мистер Пул, у вас красивое имя и вкусные леденцы, но боюсь, что я должна откланяться и поспешить на кухню, иначе вооруженный мистер Брэдшоу может вновь использовать свой ствол… - иронично сказала Эмилия и протиснулась в двери.
Лео засмеялся, отойдя в сторону. Его веселье услышали другие. Недовольная Хильда нарочно шепнула Глэдис осадить заигравшегося слугу, пока не увидел лакей и не досталось всем. Глэдис послушала обиженную и обделенную вниманием юноши служанку и громко обратилась, сказав Лео приняться за работу.
– О, уже началось… - сама себе вымолвила в коридоре саркастичная Эмилия.
14
Слуги подавали завтрак. Ленивый посетитель борделя, коим считала Джереми Эмилия, еще не спускался, а возможно, он боялся гнева отца, когда тот узнает о приезжавшей мадам. За столом расположились только леди Генриетта и ее внучка Сеси. Леди было трудно назвать бабушкой и по внешнему виду, и по соответствию такому статусу. Она была одета в строгое, но красивое темное платье с цельным кроем кейпа поверх. Волосы собраны в аккуратную прическу не то, что у внучки - как попало. Глаза накрашены, как и губы, вовсе не назовешь леди привидением, что озвучила владычица борделя. На ушах ее были громоздкие серьги, а на груди слева брошь.