Чтение онлайн

на главную

Жанры

Имена и фамилии. Происхождение и значение

Кублицкая Инна

Шрифт:

Работа над ошибками

В XVII в. восточные славяне еще не ощущали размежевания на русских, украинцев и белорусов. Они могли жить в разных государствах — Московской Руси и Великом княжестве Литовском, однако язык, на котором говорили, все еще считали русским. В частности, в белорусско-литовском городе Вильно (ныне — Вильнюс, столица Литвы) была составлена «Грамматика» Мелетия Смотрицкого, по которой учились вплоть до XIX в. и в Москве, и на Балканах. В Киеве был составлен «Лексикон словено-роський» для перевода слов церковнославянского языка на «русский». Как видно из заглавия, его автор, монах Киево-Печерской лавры Памва Берында, еще не считал язык, звучавший

вокруг него, украинским.

Отдельные места в церковных книгах, имевших хождение на Руси, не всегда точно соответствовали тому, что написано в тех же книгах на греческом языке, — из-за ошибок переписчиков или неправильного перевода. Частичные пересмотры и новые переводы некоторых книг, сделанные в XVI в., не изменили общей картины. B XVII в. было решено сделать полный пересмотр всех церковных книг. Это была поистине титаническая работа, для которой в самой Москве не нашлось достаточного количества квалифицированных людей, владевших и греческим, и церковнославянским языками. На помощь были приглашены деятели Юго-Западной Руси без учета того, что и общенародный, и церковнославянский языки Киева и Вильно к этому времени стали существенно отличаться от московского. В результате многое оказалось исправленным на юго-западный манер. Это в значительной мере коснулось и личных имен.

Пересмотр церковных книг преследовал цель возвращения имен к «наиболее правильным» формам, в которых они употреблялись в византийских источниках. Однако задача эта оказалась практически невыполнимой: многие имена в живом русском произношении слишком далеко отошли от своих византийских прообразов, потому что и сам новогреческий язык отошел от того состояния, в каком он был в Византийский период, и, наконец, потому, что некоторых имен в византийских источниках не существовало — они были заимствованы из южнославянских книг или искусственно созданы в церковной литературе.

Пересмотр церковных книг привел к реформированию Русской церкви, потрясшему всю страну. Была обнаружена неточность в совершении некоторых церковных обрядов и принято решение исполнять их по-иному. Но значительная часть духовенства отказалась от этого, поскольку своеобразная русская обрядовость уже сформировалась. На Соборе 1656 г. приверженцы старых обрядов были прокляты и подверглись жестокой расправе: они и их приверженцы были изгнаны из центральных районов страны. Разделение русских церковных деятелей на сторонников старых и новых обрядов принято называть расколом православной церкви, а приверженцев старых обычаев — раскольниками, или старообрядцами. У них в неизменном виде сохранились дореформенные книги и традиции. В их календари не вошли новые имена, которые появились после XVII в., и исправления форм имен, принятые в XVII в. (например, Сава, Саватий они пишут с одним «в»).

Довольно много имен, пришедших к нам из Византии, писались с буквой «» (фитой): Афанасий, Федор, Фекла. В греческом языке эта буква отображала особый звук, которого в русском языке нет. Через старославянские тексты эта буква просочилась и в русский язык. Но довольно часто русские люди заменяли ее на более привычную букву «ф». Поэтому до революции встречались имена (и фамилии от этих имен) с двумя вариантами написания, которые в алфавитных списках распределялись по соответствующим буквам. После революции и последовавшей за ней реформы алфавита это различие естественным образом ликвидировалось. Тем не менее мы до сих пор по-разному произносим те слова, которые в греческом были однокоренными. Например, в русском языке этот звук пишется и произносится как «ф», а в Западной Европе пишут «th», а произносят «t»: Теодор, Таддеуш, Агата вместо Феодор, Фаддей, Агафья. Поэтому и в словах греческого происхождения, которые попали в русский язык не через Византию, а через Западную Европу, мы произносим «т»: атеизм, теология, хотя они того же происхождения, что и Феодор.

С другой буквой, ижицей, тоже связана особая история. Этой букве, просочившейся к нам из старославянского языка, в русском не хватало своего особенного звука. И, естественно, эту букву тоже начали подменять более привычными русскими буквами. Проблема в том, что, когда в XVII в. стали проверять правильность церковных книг, в том числе святцев, обнаружилось, что в греческом языке звук, соответствующий ижице, со временем изменился. Получалось, что все имена с этой буквой произносились теперь неправильно. Поэтому история с ижицей легла кирпичиком в историю русского раскола и старообрядцы в числе прочего отстаивали старое произношение: Куприан, Анфуса, Акулина. По новым же правилам выходило так: Киприан, Анфиса, Акилина. Имена как бы раздвоились. Вавула — Вавила, Лукерья — Гликерия, Курил и Кирилл, Курьяк и Кириак, Сумеон и Симеон. Подтверждение реальности существования таких форм находим в фамилиях Куприн, Курилов, Курилин, Курьяков, Вавулов, Вавулин и Суменов.

Имя самого любимого святого

Один из самых любимых святых, почитаемый и западными христианами, и восточными, — святой Георгий, тот самый всадник, что копьем пронзает дракона. Его имя происходит от греческого Георгиос, буквально «земледелец». Это древнее, дохристианское имя было одним из многочисленных эпитетов Зевса, считавшегося покровителем земледелия, в частности разведения маслин. У христиан же возник образ Георгия Победоносца, храброго воителя, рыцаря, поражающего змея и в некоторых своих функциях приближающегося к Марсу древних римлян или к греческому Персею, защищающему Андромеду от морского чудовища.

Книжная и церковная формы имени — Георгий. Но в древнерусском языке «г» перед «и» и «е» исчезло, откуда возникло имя Еорий и затем Юрий. Интересно, что в новогреческом языке это имя также претерпело серьезные изменения, превратившись в Йори.

При реформировании русских церковных книг имя повторно восстановили в письменной форме Георгий, но в русском языке XVII в. сочетания двух гласных были невозможны, и в народных говорах «г» и «е» поменялись местами. Получилось Егорий и Егор. Лишь в ХІХ-ХХ вв. книжное написание Георгий стало нормой литературного языка и перестало вызывать затруднения в произношении.

Другие народы тоже не отставали в переделке трудного греческого имени на свой лад. В Англии копьем поражает дракона Джордж (если всмотреться в английское написание имени, то Георгий вполне узнаваем). Немцы говорят Георг или Юрген, французы — Жорж, испанцы — Хорхе, скандинавы — Йорген, а чехи — Иржи.

От этого имени образуются и женские формы: Джорджия, Джор-джиана, Жоржетта, Георгина. Но в русском языке женской формы от этого имени нет.

Святые-покровители

По православной традиции апостол Андрей помогает рыбакам, святой Николай — морякам, Фрол и Лавр — крестьянам, Зосима и Савватий — пчеловодам. Власий, под именем которого просматривается славянский языческий бог Велес, присматривает за скотом.

В русском месяцеслове, записанном Владимиром Далем, встречаем записи наподобие таких:

На Сергия капусту рубят. На Савватия убирают ульи в омшеники. На Григория жгут старую солому из постелей, набивают новую.
Поделиться:
Популярные книги

Книга пяти колец. Том 2

Зайцев Константин
2. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 2

Боги, пиво и дурак. Том 3

Горина Юлия Николаевна
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Чайлдфри

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
6.51
рейтинг книги
Чайлдфри

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

Крестоносец

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Помещик
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Крестоносец

Последняя Арена 3

Греков Сергей
3. Последняя Арена
Фантастика:
постапокалипсис
рпг
5.20
рейтинг книги
Последняя Арена 3

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Проиграем?

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.33
рейтинг книги
Проиграем?

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия

Подпольная империя

Ромов Дмитрий
4. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Подпольная империя

Последняя Арена 10

Греков Сергей
10. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 10

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7