Именем закона
Шрифт:
— Достопочтенная Дон?
— Дон Наварро. Я не спрашивал, почему она «Достопочтенная».
— Но ты считаешь, что она мошенница.
— У меня было чувство, что она немного мошенничает, болтая о духовном мире и земной поверхности, на которой мы находимся. Она говорила, что я ищу кого-то, но лишь для того, чтобы прояснить недоразумение. И еще она говорила, что я родом из Кентукки. Но она могла сделать этот вывод из моих слов.
— Возможно, — предположила Джойс, — Гарри просил ее никому не сообщать о том, что был у нее.
— А почему
— Он у меня здесь. Все, кого он проверял, оказались теми, с кем он встречался, когда я его возила.
— Есть среди них кто-то, кто живет возле Делрей-Бич?
— В блокноте записаны только имена, номера телефонов и сумма долга. У некоторых из непроверенных индекс округа 407.
— Это здесь, округ Палм-Бич.
— Знаю. — Джойс вздохнула. — А как насчет того парня, который должен Гарри шестнадцать пятьсот? В блокноте это записано как шестнадцать точка пять. Его имя Чип Ганз и номер телефона с индексом округа 407. Я могу позвонить и спросить, забрали у него деньги или нет.
Рейлан задумался.
— Может, дашь мне его номер? Я выясню, где этот Ганз живет, и поеду к нему. Это займет всего пару дней.
— А что, если я не получу вестей от Гарри?
— Тогда скажешь мне. И я еще раз поговорю с Достопочтенной Дон.
— Какая она?
— Такая, какой были девушки лет двадцать назад. Длинные темные волосы, прямой пробор. Тоненькая…
— А возраст?
— Лет тридцать.
— Молодая.
— Симпатичная, но грызет ногти.
— Тебе хочется снова увидеть ее, правда?
— Возможно, придется.
11
Дон отправила Чипу сообщение на пейджер сразу же после того, как Рейлан покинул ее дом. Не преследуемый больше никаким волком, он, выйдя из тени деревьев на солнечный свет, надел шляпу, которая была, по-видимому, казенной, низко надвинул ее на глаза, и Дон подумала: «Он знает, что ты за ним наблюдаешь. Что ж, мистер Рейлан Гивенс, я буду и дальше наблюдать. Наверняка вы снова вернетесь через пару дней».
В ожидании ответа от Чипа она рассматривала свои ногти.
По воскресеньям его никогда не было дома. Он прогуливался по одному из пляжей либо отправлялся в парк на Встречу «Ласковых». Уклоняясь от их объятий, он выискивал беглецов. Особенно молоденьких девушек, которые сбежали из дома, презирая своих отцов и считая, что их предали матери. Они приходили на Встречи с тоской по дому, привлеченные «Ласковыми», которые говорили «Люблю вас» с полусонными улыбками, и очень скоро эти девчушки приобщались к ЛСД.
В те времена, когда Чип устраивал Встречу у себя дома, Дон заходила посмотреть, что там происходит. Там были «Ласковые», которые занимали весь внутренний дворик и бывшую лужайку, простирающуюся до пляжа; приятели Чипа из «Новой эры» и их подружки, всего человек сорок, в основном волосатые, крашеные, с пирсингом и татуировками, а также байкеры. Все они приезжали в проржавленных фургонах и пикапах со своим пивом и наркотиками и одуревали от наркотиков, пока копы разъезжали по Оушен-Бульвар, минуя знак «ЧАСТНАЯ ДОРОГА. ВЪЕЗД ЗАПРЕЩЕН», и пока Чип с улыбкой ходил среди собравшихся, демонстрируя свои зубы — как у кинозвезды, — сделанные в другие времена, до того, как его жизнь покатилась под откос.
Дон с вожделением впилась зубами в ноготь большого пальца левой руки, как вдруг снова подумала о Рейлане, этом ковбое в спортивной рубашке, уехавшем на зеленом «ягуаре», который, она была уверена в этом, ему не принадлежал.
Зазвонил телефон.
— Что-то важное, да? — произнес Чип невыразительным тоном, который казался самому ему сдержанным. — Что ты отрываешь меня от дел?
— Ты где?
— В Дрейер-парке. На пикнике.
— Посмотрим, — сказала Дон, закрывая глаза. — У той девушки, которая с тобой, длинные светлые волосы, обрезанные джинсы. Она из Огайо и целую неделю не мылась.
— Из Индианы, — подкорректировал Чип. — Скверная девчонка, ненавидит своих родителей. Я дал ей попробовать ЛСД, и она немного освежилась.
— Ей лет шестнадцать?
— Идет тридцатый, но полная дура.
— Ее родители даже не скучают по ней, — сказала Дон.
— Ты что, читаешь мои мысли? Я сообщил ее отцу, который в Кокомо, дал ему понять, где найти его доченьку за пять штук. А он: «Она столько не стоит», — и повесил трубку. Так мы, как ты понимаешь, ведем переговоры. Я ему снова звоню. «Ладно, двадцать пять сотен, и я позабочусь, чтобы с твоей дочуркой ничего не случилось. Тебе надо только перевести деньги». Называю ему свое имя, а он снова вешает трубку. Я думаю: что же он за отец, этот мужик? Когда я снова позвоню, то поговорю с мамашей. Боже, ну и родители пошли…
— Попробуй уговорить мамашу на пятнадцать сотен, — посоветовала Дон, — чтобы расплатиться со мной. Твой новый парень, Бобби, сказал, что принесет деньги на следующей неделе, и я уверена, что он явится, но не затем, чтобы заплатить мне.
Чип спросил:
— Ты звонишь потрепаться или что?
— Какой-то парень приходил погадать, — ответила Дон. — Он федеральный агент. Догадайся, кого ищет?
— Что значит федеральный агент? — переспросил Чип. — Он предъявлял тебе удостоверение?
— Этого не потребовалось, хотя он совсем не похож на агента. Сорок три года. В молодости был шахтером.
— Ты что, проверяла его ногти?
— Когда он вошел, я подумала, что он фермер или, может быть, хозяин ранчо. Он похож на ковбоя, такой худощавый, загорелый. Носит ковбойские сапоги и шляпу с загнутыми полями.
— Прямо с рекламы «Мальборо», — сказал Чип.
— Да, если не считать того, что он настоящий.
— И он ищет меня?
— На самом деле твое имя даже не упоминалось. Он ищет Гарри Арно.