Именем закона
Шрифт:
Но замолк он только на минуту.
— Почему ты не помогаешь Бобби?
Вы только послушайте этого паразита!
— Это твой дом. Почему бы тебе самому не пойти? Я веду наблюдение за твоими владениями.
Луис переключил изображение с Гарри на Бобби, который продолжал стричь кустарник, отходя все дальше к дороге. Луис подумал, что, если бы он не был нужен Чипу и у того не хватило бы выдержки, он бы не сказал «почему ты не помогаешь Бобби», а просто прогнал бы его отсюда. Бобби был прав, когда спросил,
Луис заметил машину одновременно с Чипом.
— Господи Иисусе! — воскликнул Чип.
Машина появилась на дороге среди кустарника. Чип распорядился:
— Зови Бобби, — и Луис встрепенулся. Нажал на кнопку, чтобы убрать шоу и показать машину во весь экран. Похоже, это был «ягуар». Чип выдвинул ящик и вытащил дробовик.
Луис нарочно не двигался, пристально глядя на Чипа. Он сказал:
— Успокойся, — и его реплика, похоже, немного охладила пыл Чипа. Тогда Луис повернулся и вышел из кабинета.
Рейлан едва не проскочил мимо, отвлеченный надписью: «ЧАСТНАЯ ДОРОГА. ВЪЕЗД ЗАПРЕЩЕН», выведенной краской на доске. Вовремя заметив номер дома на почтовом ящике, он резко затормозил и повернул.
Место показалось ему заброшенным. Разбитый тротуар, усыпанный семенами, в глубине видна крыша дома — красная черепица на фоне неба. Дикий виноград задевал машину с обеих сторон. Вокруг росло множество пальм, названий которых Рейлан не знал. До приезда во Флориду он полагал, что разбирается в растениях, но тропическая флора была совсем другой, и здесь ее было очень много. Рейлан затормозил возле «кадиллака», припаркованного на дороге, и поначалу принял его за «кадиллак» Гарри, но эта машина была черной.
Рейлан направился мимо «кадиллака» к дому, очертания которого виднелись сквозь деревья, и тут прямо перед ним из кустов появился парень. Парень был без рубашки, в руках он держал мачете.
Рейлан направился прямо к нему и, выйдя на солнце, надвинул шляпу низко на глаза. Он сказал, обводя взглядом заросли:
— Тут непочатый край работы для вас. Вы расчищаете эту территорию?
Парень с мачете не шелохнулся, только процедил сквозь зубы:
— Тут не успеешь закончить, как пора начинать все сначала.
Акцент кубинский или пуэрториканский. И хоть парень без рубашки, но похоже, что на нем выходные брюки и на работу он явился на «кадиллаке». Рейлан немного сдвинул шляпу на затылок, потом снова надвинул на глаза.
— Тут такие растения, которые мне не слишком знакомы. Это пальметто?
— Юкка. Пальметто вон там.
И ботинки надел хорошие. Змеиная кожа.
— Я узнаю олеандр и гибискус. А это барвинок?
— Да, они тут так его называют.
— А что это за деревья?
— Это бамия. Ее надо будет убрать.
— У вас много дел. Я не хочу вас задерживать, — сказал Рейлан. — Я ищу мистера Ганза. Он в доме?
— Мистер Ганз? — Парень нахмурился и покачал головой. — Я не знаю никакого мистера Ганза.
— Он здесь не живет?
— Я никогда не видел его. — Он снова покачал головой.
— Его имя значится на почтовом ящике у въезда. Разве это не дом Ганзов?
— Да, Ганзов, конечно. Я работаю у миссис Ганз.
— Это его жена?
Парень покачал головой:
— Его мать.
— Ну а она дома?
— Она здесь не живет. Она находится в Уэст-Палм, там, где за ней могут ухаживать.
— Она в частной лечебнице?
— Да, для престарелых. Я приезжаю к ней, чтобы она мне заплатила, но она не знает, кто я. Понимаете? Она старая, и с головой у нее не все ладно. Так что, когда она меня не узнает, она мне не платит, и мне приходится возвращаться обратно.
— Вы часто видите ее?
— Только два раза. Я недавно тут работаю. Вы хотите купить этот дом?
— А разве он продается?
— Понятия не имею.
— Как называется лечебница?
— Забыл.
— Но вы же ездите туда.
— Да, это возле больницы, на той же улице.
— Флэглер?
— Да, кажется. Послушайте, у меня много работы.
Парень повернулся и пошел. За поясом у него была пара садовых ножниц — там, где Рейлан носил свой револьвер.
Чип спросил:
— Что он делает?
— Ничего, — ответил Луис. — Просто стоит там.
— Чего же он не уходит?
— Осматривается.
Луис оставил Бобби и стал наблюдать за Чипом, как тот ведет себя в ситуации, когда в доме чужой. Взгляд Чипа был прикован к экрану телевизора, к дороге перед домом. Бобби теперь не было видно, он ушел, но пижон в костюме все еще был там.
— Я думаю, это агент по продаже недвижимости, — сказал Луис. — Пришел узнать, не продаешь ли ты дом. Вырядился в свой костюм, свою пижонскую шляпу, надел ее, как будто уверен в себе или хочет, чтобы ты подумал, что он уверен в себе.
Чип воскликнул:
— Шляпа! — да так взволнованно, словно что-то вспомнил.
Луис взглянул на него:
— И что?
Пижон отчалил. Прошел мимо «кадиллака» Бобби к своей машине. Естественно, пижон ездит на «я-гу-аре».
— Он свалил. — Луис проследил за тем, как машина выехала с дороги и исчезла из вида. Потом взглянул на Чипа. Тот все не отводил глаз от экрана. — Он смылся, Чип. Спектакль окончен.
Чип очнулся со словами:
— Но это едва не произошло!