Injectio платины 3
Шрифт:
Едва молодой человек шагнул за порог, управительница заведения мягко прикрыла за ним дверь.
Присев, младший брат губернатора одним глотком осушил предложенную чарку, забыв о хороших манерах, цапнул пальцами из миски пару кусочков тонко нарезанного мяса и, глядя невидящими глазами на картину с танцующими феями, принялся мрачно жевать, совершенно не чувствуя вкуса. Чувствовать себя проигравшим было отвратительно.
Видя настроение клиента, гетера, пригубив из своей чарки, тут же налила ему ещё вина. Однако на сей раз чиновник по особым поручениям
— Ты в самом деле знаешь всех дворян вашего уезда? — поморщившись, спросил её Рокеро Нобуро.
— Всех, у кого есть деньги, чтобы ходить к нам, господин, — серьёзно, без малейшей усмешки ответила Утренняя Ромашка.
— Тогда кто такой господин Томуро? — решил на всякий случай уточнить молодой человек.
— Сотник городской стражи, господин, — подтвердила его догадку куртизанка.
— Он тоже сидел за столом барона? — прищурился гость.
— Нет, господин, — возразила девушка и, оставив инструмент, вернулась за стол. — Господин Томуро был внизу. Он о чём-то разговаривал с господином Огаво и его управителем. А с господином Хваро сидели только его приятели.
Гетера скорчила презрительную гримаску.
— Они хоть и благородные господа, но ходят сюда только за чужой счёт.
— Почему же господин барон их привечает? — криво усмехнулся клиент. — А не проводит время с более уважаемыми господами?
— Ах, господин, мне ли глупой девице судить о поступках благородных господ? — жеманно поджав губы, потупила взор Утренняя Ромашка, всем видом демонстрируя, что знает гораздо больше, чем говорит.
Несмотря на туманившие разум винные пары, младший брат губернатора живо заинтересовался её намёками.
Прекрасно зная, как лучше всего снискать расположение продажной женщины, он достал из-за пазухи кошелёк и со стуком положил на стол серебряную монету.
— Я здесь человек новый и не хочу попасть впросак, имея дело с благородными господами вашего уезда. Возьми этот маленький подарок и расскажи, почему такой богатый и знатный дворянин сидит за одним столом не с уважаемыми людьми, а с какими-то бездельниками?
Собеседница перевела взгляд с металлического кружочка на гостя, потом вновь посмотрела на денежку.
— Я же сказал, что это подарок! — повысил голос тот. — Только тебе!
— Ну, если так, господин, — довольно улыбаясь, девушка накрыла монету ладошкой и воровато огляделась по сторонам. — Тогда благодарю за щедрость.
Переставив табурет, она пересела поближе и зашептала, обдав чиновника по особым поручениям приятным запахом гвоздики изо рта.
— Господина Хваро не любят за столичную спесь. Не проявляет он достаточной почтительности к уважаемым людям.
— Ха! — довольно осклабился Рокеро Нобуро. — Я тоже сразу понял, что он тупой гордец и выскочка! Думает: раз учился в Гайхего — так обрёл небесную мудрость и теперь может смотреть на всех свысока!
— Ах, как вы правы, господин! — с жаром поддержала его собеседница, теснее прижимаясь
— Я бы так не сказал, — усмехнулся молодой человек, обнимая девицу и впиваясь губами в её губы.
Опытная гетера с готовностью ответила. Оторвавшись от неё, чтобы перевести дух, чиновник по особым поручениям убеждённо заявил: — Барон — просто спесивый дурак! А я сегодня останусь у тебя.
— И, клянусь Вечным небом, вы не пожалеете, благородный господин!
Она действительно его не разочаровала. Младшему брату губернатора приходилось встречать куртизанок более искусных в "делах спальных покоев", но Утренняя Ромашка приятно порадовала тем, что чутко отзывалась на его желания, порой будто заранее угадывая их и при этом страстно отзываясь на его ласки.
Утомлённый разнообразными постельными забавами, Рокеро Нобуро крепко заснул.
А когда проснулся, на столике уже стояли мисочки с лёгким завтраком. Кроме того, его мимолётная пассия принесла тазик с водой для умывания, мыло и даже зубной порошок.
Дав клиенту время привести себя в порядок и подкрепиться, в комнату, постучав, явилась управительница "Поющего под ветром тростника".
Услышав сумму, в которую ему обошлась проведённая здесь ночь, молодой человек едва не расхохотался, но сумел удержаться, ограничившись кривой усмешкой и ядовитым замечанием:
— Не в каждом "закрытом" заведении Хайдаро такие цены, как у тебя, почтенная.
— Так не в каждом заведении Хайдаро есть такие девушки, как у нас, господин, — слащаво, но с нескрываемой гордостью парировала собеседница. А стоявшая за её спиной Утренняя Ромашка провела по накрашенным губам кончиком игривого розового язычка.
Невольно улыбнувшись от приятных воспоминаний, младший брат губернатора достал кошелёк.
Он знал, что в столь же респектабельных заведениях Хайдаро деньгам гостей ничего не угрожает. Тамошний обслуживающий персонал не шарит по карманам пьяных посетителей, оберегая репутацию. Однако здесь в заштатном уезде могло произойти всё, что угодно. Поэтому, прежде чем развязать стягивавший горловину узелок, чиновник по особым поручениям незаметно взвесил в руке пузатенький мешочек. Вес, кажется, совсем не изменился. Если оттуда взяли, то совсем немного.
Расплатившись с управительницей, он покинул "Поющий под ветром тростник", направившись в гостиницу с не менее претенциозным названием, объединившим в себе сразу два символа богатства: жабу и бамбук.
Подивившись убогой фантазии местных жителей, Рокеро Нобуро с раздражением вспомнил свою стычку с гонористым столичным хлыщом, подумав, что, кажется, нашёл себе соперника. Вот только в какую игру с ним сыграть?
Глянув на солнце, молодой человек понял, что слегка задержался в гостях у любвеобильной Утренней Ромашки, поэтому нисколько не удивился ни радушно распахнутым воротам гостиницы, ни попавшемуся навстречу Жбану.