Инквизиция: Омнибус
Шрифт:
— Валдез, стой!
Мгновение застыло. Валдез стоял в шаге от сержанта, его удивление превращалось в гнев.
Даниэлла сама была захвачена врасплох настойчивостью, с которой это прозвучало. Затем она нашла нужные слова.
— Не стойте рядом с ним, это больше не Ван Меер. Ван Меер мертв.
Кабеллане щелкнули предохранителями винтовок.
Ван Меер остановился на середине шага, на его лице было удивление.
— Что за… Это новый способ приветствовать Третью армию? — воззвал он. — Шайка деревенских дубов во главе с двинутым псайкером?
Никто
— Ваша милость, — взмолился Ван Меер, — мы должны отправить сообщение обратно командованию сектора.
Позади него раздался звук осторожно ступающих по камням шагов. Ван Меер бросил короткий взгляд назад. В его глазах блестело нетерпение.
— Кар Дуниаш, — настаивал он, — их корабль мог бы прибыть в течение нескольких дней.
— Да, — мягко согласился Валдез, — мог бы.
Чуть дальше по направлению к деревне на тропинку вышла вторая фигура.
— Проблемы, сержант?
— Есть немного, сэр, — Ван Меер зафиксировал глаза прямо на всадниках. — У лорда инквизитора проблемы с советниками.
— Вижу.
Даниэлла смотрела то на Валдеза, то на Гранлэнда. Капитан отряда стоял, прикрытый со спины руинами флигеля, столб лунного света придавал его лицу бледно-персиковый оттенок.
— Не волнуйтесь, ваша милость, — крикнул Валдезу Гранлэнд. — Мы оставим этих придурков здесь, пусть дальше играются в свои игрушки. Что до псайкера, — он в упор взглянул на Даниэллу, — думаю после всего этого ей было бы лучше подготовиться к столу Императора, — Гранлэнд презрительно ухмыльнулся. — Деревня чиста, сэр. Пора выдвигаться.
Тчак вывел коня на несколько шагов вперед.
— Спешите убраться, не так ли?
— Конечно. Чем скорее мы…
Неожиданно одна из лошадей встала на дыбы. Ван Меер инстинктивно качнулся назад, его рука дернулась за оружием, но шесть винтовочных выстрелов полыхнули раньше. Простреленный сержант упал на тропу.
Воцарилась тишина. Даже лошади стояли спокойно.
Тело Ван Меера задергалось, сначала спазматическими, а потом все более скоординированными движениями. Медленно и неумолимо медвежья фигура поднялась на ноги. Даже во тьме не приходилось сомневаться, что большинство пуль нашло цель: имперская униформа была разорвана на груди, из пулевых отверстий выпирали искаженные обломки костей, а часть нижней челюсти отсутствовала. Остатки рта открылись в пещерообразной улыбке, истекающей мутным желтым гноем.
Страх вспыхнул среди кабеллан как степной пожар. Валдез зарычал.
Создание, некогда бывшее Ван Меером, дернулось было к ним, но Валдез оказался быстрее. Болт-пистолет выплюнул четыре снаряда раньше, чем Ван Меер сумел до кого-то дотянуться. Его лицо распылило, кости и мышцы превратились в темную взвесь. Обезглавленный монстр упал навзничь и больше не поднялся.
Еще одна очередь — Тчак целился в мишень дальше по улице. Гранлэнд.
— Тихо, — скомандовал Валдез. —
Он отдал приказ спешиться. Кабеллане окружили останки сержанта и с опаской подчинились.
Инквизитор кивнул Даниэлле на прореху в проволоке.
— Вот твой шанс послужить Империуму. Сможешь считать какие-нибудь следы?
Пренебрегая темнотой, Даниэлла сконцентрировалась на приливах и отливах варпа в деревне ниже. Она ощущала колебания зла — медленное движение воздуха сквозь чернеющие строения — но нечетко, как обволакивающую волну беспокойства. Она не могла уловить больше.
Но кое-что было очевидно. Как бы много живых людей ни вступило в деревню, сейчас в ней не было ни одного проблеска человеческой души.
— Простите, — сказала она, — мы должны подъехать ближе.
Валдез что-то промычал, его нейтральный тон не был ни одобряющим, ни недовольным.
— Ты, — сказал он Толманну, — есть ли другой путь в деревню, кроме этого?
Толманн помедлил. Словно вор, Даниэлла выудила слово из его разума.
— Стирус? — спросила она. — Расскажи нам о нем.
Испуганные глаза кабелланина расширились в изумлении.
— Кто вам дал это название?
— Ты, — сказала она просто. — А теперь говори.
— Мордесса лежит в долине, — объяснил Толманн. — Если бы не дорога, деревню отсекала бы глубокая заводь. Стирус.
— Но заводь можно пересечь? — это было больше утверждение чем вопрос.
Глянув на нее, кабелланин правильно догадался, что это бессмысленно отрицать.
— Есть переправа… Так себе переправа, на западе деревни. Линия камней. Говорили, что человек с хорошим глазомером может перебраться, прыгая с камня на камень.
— Говорили?
Толманн не знал куда деть руки.
— Ее никто не пересекал. Озеро охраняет Мордессу. Стирус — название из старых времен.
Стирус. Название из старых времен — еще до прибытия человечества в этот мир. Психическое наследие, оставленное для первопроходцев. Древние, чужие слова обрели форму предупреждения в разуме Даниэллы. Стои Ин Ра. Тот, Кто Ждет. Она снова подумала о странных спиральных структурах, расположенных в деревне. На мгновение ее мозг наполнился другим образом, сценой, застывшей во времени, выдернутой из забытой эры. Там, где ныне стоит Мордесса, она видела боевую ярость среди серебристо-зеленых фасадов. Она видела чуждых созданий, полулюдей-полуамфибий, осажденных силами вечной тьмы. Она видела смерть, серебристые структуры размывались дождем.
— Старых времен, — повторил Толманн, — Темных времен. Легенда гласит, что…
— Держи при себе свои легенды, — прервал его Валдез. — Нынешние времена и так достаточно темны. Если есть способ попасть в деревню, не пробежавшись голышом сквозь рой ос, то мы им воспользуемся.
Толманн погрузился в унылое молчание, но Даниэлла прочла невысказанное слово в его разуме: нежить.
Приблизился второй солдат, подстегиваемый тем же самым ощущением гибели:
— Сэр, может было бы лучше вернуться с подкреплениями и при свете дня?