Инспектор из Глазго (Наша Иможен)
Шрифт:
Немного погуляв по Калландеру, который ему очень понравился, Дугал зашел в «Хайлендер» выпить стаканчик чего-нибудь. Хозяину Теду Булитту он снова повторил басню о журналисте-расследователе, и тот воскликнул:
— Если вы и в самом деле хотите найти убийцу Рестона, обратитесь к мисс Маккартри.
— Почему?
— Потому что наша Имоджен умнее, чем все полицейские Шотландии, и если она захочет схватить преступника, можете быть уверены, он от нее не скроется.
И хозяин «Хайлендера», вдаваясь в подробности, стал безудержно восхвалять шотландку, удостоив ее вечной жизни
Мак-Хантли понял, что он, сам того не подозревая, оказался в лагере врагов хозяина своей гостиницы и трех встретившихся ему по дороге дам.
Свою речь Тед Булитт закончил утверждением, в которое слушатель его не очень поверил.
— И поверьте мне, сэр, если я скажу, что говорю вам все это абсолютно непредвзято.
Пока Тед произносил речи, Дугал заметил ничем не примечательную женщину невысокого роста, похожую на побитую собачонку, которая входила и выходила, хлопая дверью, ведущей, как решил полицейский, в кухню. До сих пор она не вымолвила ни слова, даже глаз не подняла, но когда Булитт стал утверждать, что он беспристрастен, женщина вся напряглась, как скорпион, которому нечаянно наступили на хвост.
— Вам должно быть стыдно, Тед. Лжете незнакомому человеку в присутствии вашей законной супруги! Это благодаря таким же, как вы, типам Имоджен считает, что ей все позволено! Вам известно так же хорошо, как и мне, что эта коза с рыжей шевелюрой — позор Калландера!
На минуту хозяин так и застыл с открытым ртом: он никак не ожидал подобной атаки: но, несмотря на все ожидания, не поднял на жену руки, удовлетворившись лишь тем, что презрительно изрек:
— Мне жаль вас, Маргарет, и я не сержусь на вас, потому что вы не виноваты.
Прочитав выведенное красными буквами на стекле имя, Дугал узнал, что мясника, владельца магазина, зовут Лидбурн. Полицейский вошел в магазин и увидел крепко сложенного человека, завитые и напомаженные волосы которого колечками свисали с обеих сторон лба, придавая немного сатанинский вид лицу, казалось, вырезанному из филейной части. Усы скрывали вялые губы, а закатанные рукава полотняной рубашки — мускулистые руки, усыпанные веснушками и поросшие мягким золотистым пушком.
Мясник уставился на полицейского тупым взглядом.
— Что вы хотите?
— Я — журналист.
— Ну и что?
— Я произвожу расследование убийства мистера Рестона.
— Ну и что?
— Я знаю, что вы были на месте преступления как раз тогда, когда оно произошло.
— Ну и что?
— Вы не хотите поделиться вашими впечатлениями?
— Нет.
— А мисс Маккартри вам…
— Нет.
Кит, уже разделавший на куски полтуши, снова принялся за работу. Дугал настаивал:
— Но вы ее знаете?
— Да.
— Не могли бы вы дать мне ее адрес?
— Нет.
— Но…
Лидбурн положил нож и дал своему посетителю от ворот поворот:
— Знаю я адрес этой рыжеволосой шлюхи, но вам его не дам! А знаете, почему я вам его не дам? Потому что не хочу связываться с этим бесноватым созданием! А теперь позвольте мне продолжить работу.
Мак-Хантли решил,
Выходя из магазина, инспектор увидел седоволосого мужчину, державшего в руке портфеле-чемодано-сумку — необходимую принадлежность всех англо-саксонских врачей, — который собирался сесть в стоявшую у тротуара машину.
— Доктор Элскотт?
— Я — доктор Элскотт.
— Я — журналист. Мне только что сообщили о смерти Хьюга Рестона.
— Ну и дай ему Бог!
— Вы отделались от серьезного противника — претендента в Региональный Совет?
— Да будет вам известно, молодой человек, что у Рестона не было ни малейшего шанса победить меня, во-первых, потому, что он был дураком, во-вторых, потому, что у него был отвратительный характер — наверное, благодаря больной печени, — а в-третьих, потому, что он был самым известным рогоносцем в графстве.
— У вас есть на подозрении кто-нибудь, он или она, кто мог в него стрелять?
— Нет, что вы.
— Вы не знаете, кто ненавидел Хьюга Рестона до такой степени, что желал его смерти?
— Знаю. Я. Только должен огорчить вас: я не убивал этого дурака.
— Я слышал, что в деле могла быть замешана некая Маккартри?
Выражение лица доктора изменилось: язвительная любезность уступила место едва сдерживаемому гневу.
— Молодой человек, люди, осмелившиеся нашептать вам эту гнусную клевету, — всего-навсего презренные мокрицы. Наша Имоджен — одна из самых благородных натур, которые мне довелось повстречать на жизненном пути. Энергичная женщина, неутомимая, преданная. На счету нашей Имоджен столько побед, что от зависти побледнели бы все кретины и недоразвитые, в избытке имеющиеся в Калландере. Признаюсь, мне понадобилось некоторое время, чтобы понять широту души нашей Имоджен, и что сначала мы нападали друг на друга, но теперь я прекрасно понимаю ее и преклоняюсь перед этим достойным уважения человеком. До свидания, молодой человек, приятно было с вами познакомиться.
Поднявшись вверх по главной улице, Дугал дошел до церкви, и ему в голову пришла мысль поговорить с пастором, который должен был рассуждать более здраво, нежели население Калландера.
В ответ на его звонок дверь отворила скромная женщина, одетая очень строго и, на взгляд Мак-Хантли, в совершенстве отвечающая требованиям стандартной модели пасторской супруги, которым сразу приписывают все самые немыслимые добродетели. Есть добродетели, которые защищать тем легче; рассуждал полицейский, что никто и не думает на них нападать.
Инспектор сказал, что хочет поговорить с преподобным отцом Реджинальдом Хакарсоном, имя и фамилию которого он прочел на медной табличке на входе в дом священника.
— Пожалуйста, следуйте за мной, муж примет вас через минуту.
Она провела его в комнату, обставленную с величайшей скромностью. Прежде чем выйти из комнаты, миссис Хакарсон едва слышным голосом спросила:
— Как вас представить?
— Дугал Мак-Хантли, журналист из Перта.
Едва заметно кивнув, она бесшумно вышла, словно благочестивая тень, скорее коснувшаяся земли, нежели жившая на ней в ожидании вечной жизни.