Инспектор из Глазго (Наша Иможен)
Шрифт:
Преданный вам Сэмюэл Тайлер».
Глава четвертая
«СВЕТ» КАЛЛАНДЕРА
Глядя в окно своего кабинета, Копланд, суперинтендант Пертского графства, думал о том, кого послать в Калландер, чтобы расследовать убийство фармацевта, кандидата в Региональный Совет, как вдруг появился сержант Берт Джонсон. Джонсон должен был в ближайшее время идти на пенсию и исполнял у суперинтенданта
— Что-то случилось, Берт?
— Шеф, опять этот молодой инспектор…
— Мак-Хантли? Что еще он сотворил?
— Он изводит нас, шеф! Он вбил себе в голову, что должен в корне изменить методы нашей работы, научить новому способу классификации документов и лучшему использованию рабочего времени с целью существенного повышения эффективности труда. Короче говоря, он сеет на службе неразбериху!
— Ну и что, Берт?
— Надо во что бы то ни стало найти ему какое-нибудь занятие, которое удалило бы его от нас на некоторое время.
— Легко сказать, а вот как это сделать?! Хотя… Погодите! Берт, попробуйте забыть о вашей злости по отношению к Мак-Хантли и откровенно признайтесь мне, что вы думаете о нем с точки зрения профессионализма?
Прежде чем ответить на вопрос начальника, сержант долго чесал голову.
— Я считаю, что он хороший работник. Мне кажется, что он не просто с большим энтузиазмом относится к своему делу, но и любит его. Во всяком случае, очень трудно судить об этом, так как у него не было возможности полностью проявить себя.
— Я могу предоставить ему такую возможность.
— О чем вы?
— Я могу послать его в Калландер вести дело об убийстве Хьюга Рестона.
Лицо Джонсона прояснилось.
— Превосходная мысль, шеф! Не знаю, найдет ли он преступника, однако в одном я уверен: там он встретится с Имоджен Маккартри, и, я полагаю — по крайней мере, если она не слишком изменилась, — что мисс очень скоро удастся сбить с него спесь!
— Пришлите-ка мне Мак-Хантли, Берт.
— Сию минуту, шеф!
Через несколько минут после того, как вышел сержант, инспектор Мак-Хантли предстал перед Копландом.
Инспектор был, что называется, красивым молодым человеком. Высокий, широкоплечий, узкобедрый парень с золотисто-белыми волосами, Мак-Хантли — для девушек просто Дугал — был похож на викинга. По всей видимости, он был очень доволен собой. Это чувство удовлетворения исходило из того, что на конкурсе полицейских, организованном уголовно-следственным отделом города Глазго, он вошел в число победителей.
— Я полагаю, Мак-Хантли, вы знаете о том, что произошло в Калландере?
— Убийство
— Но, очевидно, вы не знаете того, что жертвой стал один из двух самых вероятных кандидатов на выборах в Региональный Совет. Это, конечно, ничего не меняет. Поюсь только, как бы не взбудоражились умы. Поезжайте туда и без убийцы не возвращайтесь.
— Положитесь на меня, сэр, я привезу вам убийцу.
— Я, естественно, не считаю необходимым рассказывать вам о том, как надо вести расследование…
— В этом нет необходимости, сэр. Благодаря образованию, которое я получил в Глазго, я разработал свой собственный метод и надеюсь, с вашего разрешения, сэр, испробовать его в этом деле.
— Желаю, чтобы он привел вас к успеху.
— Позвольте сказать вам, сэр, что я в этом не сомневаюсь.
— Вот еще что, инспектор. Два представителя полиции в Калландере отнюдь не орлы. Так что не очень рассчитывайте на их помощь в вашем деле.
— Я не думаю, что мне понадобится чья бы то ни было помощь, сэр.
Эндрю Копланд подождал, пока Мак-Хантли закроет за собой дверь, и разразился смехом, сотрясавшим его изнутри.
Совете. Может быть, Он на мере на лея предоставить ему место в собрании более высоком…»
Спели две церковные песни, попрощались с бренным телом, произнесли слова соболезнования родственникам усопшего и разошлись по домам. Стоявшие в воротах кладбища миссис Фрезер, миссис Шарп и миссис Плури, одетые в черное, напоминали трех ворон. Миссис Фрезер доверительно сообщила своим подругам:
— Узнают ли когда-нибудь, кто настоящий убийца? У меня такое чувство — может быть, я и ошибаюсь, — что полиция не проявляет особого рвения, чтобы его обнаружить.
Миссис Плури прошептала:
— Без всякого сомнения, это исчезновение превосходно устроено.
Миссис Шарп выдохнула:
— Вы хотите сказать, Фиона Рестон?!
— Возможно…
— Вы в самом деле считаете, что она способна убрать своего мужа?
— Этого я не знаю, но она могла попросить об этом одного из своих любовников.
Миссис Фрезер покачала головой.
— Дорогая моя Фиона уже не в том возрасте, чтобы вынашивать такие ужасные планы. Если хотите знать, что по этому поводу думаю я…
Две другие женщины пододвинулись поближе.
— …исходя из того, что убийство должно быть на руку убийце, я задаю себе вопрос: хотелось бы мне знать, кому это убийство на руку?
— Фионе? Наследнице?
— Возможно, однако есть и другой человек, которому существование Рестона очень даже мешало… в его честолюбивых замыслах.