Исав (в сокращении)
Шрифт:
— Стреляй, — крикнула она, пригибая голову, чтобы самой не попасть под выстрел.
Вспыхнули фонари, и в ту же секунду зимбабвиец спустил курок. Ружье кашлянуло, выталкивая из дула шприц с парализующим препаратом. Существо взревело от боли и метнулось прочь от палатки.
Они выкарабкались из спальных мешков.
— Какие зубы! — вопил в истерике Мак. — Видали, какие у него огромные клыки? Я только на них и смотрел. Боже, меня всего трясет. Где моя камера, черт бы ее побрал?
Джек первым выбрался наружу. Светя перед собой фонарем,
— Возвращается к расселине, — крикнул он. — Хочет уйти по карнизу.
Свифт испытала горькое сожаление. Начиненное парализующим препаратом существо убьется, если прыгнет в расселину, думала она.
Мак уже стоял рядом с Джеком и щелкал фотоаппаратом, освещая вспышкой снег. Свифт и Джеймсон тоже подбежали к нему, собираясь пуститься в погоню.
— Назад! — вдруг закричал Джек. — Проклятье! Это не антропоид. Кошка. Большая кошка!
Хищник зарычал в бессильной ярости и, угрожающе опустив голову, обратил морду к своим преследователям. Крупный, более шести футов длиной, он был покрыт густой дымчато-серой шерстью с темными подпалинами.
— Осторожно, — предупредил Майлс. — Он еще может броситься.
— Кто это? — спросила Свифт, вместе с мужчинами медленно приближаясь к зверю.
— Это одно из редчайших животных в мире, — ответил Джеймсон. — Снежный барс. Никогда не думал, что увижу его собственными глазами.
Барс с ворчанием повалился на бок и зевнул, вяло взмахнув хвостом. Джеймсон понял, что теперь хищник не представляет опасности. Он опустился на колени перед усыпленным зверем и осторожно извлек из его тела шприц.
— Он оправится? — с беспокойством спросила Свифт.
— Через полчаса очухается. Я останусь здесь, пригляжу за ним. Не хватало еще, чтобы по моей вине погибла одна из редчайших на планете кошек. А вы возвращайтесь в лагерь.
Мак закружил вокруг барса, делая снимки. Джек, уже собравшись уходить, вдруг резко остановился, заметив поодаль еще какие-то тени.
— Видите? — спросил он.
Джеймсон поднялся на ноги и по примеру Джека осветил заснеженные скалы. Мощные лучи выхватили из темноты несколько пар немигающих зеленых глаз.
— Обыкновенные волки, — определил Джеймсон.
Их было восемь. Каждый размером с маленького пони, они серели на фоне снега, словно глыбы гранита.
— Охотились на барса, — предположил зимбабвиец.
— Волки на барса? — удивился Мак. — Не может быть.
— Зря сомневаешься. Это очень сильные хищники. В Зимбабве стая гиен часто отбивает добычу у льва.
— Лекции потом будешь читать, — перебил его Джек. — Скажи лучше, что надо делать. Не нравится мне, как эти твари пялятся на нас.
Джеймсон снял с плеча ружье, вытащил шприц, но пистон оставил на месте.
— Они нас совсем не боятся, — заметила Свифт, когда на вершине ледяного массива появился еще один волк.
— Похоже, им не часто доводилось встречать людей, — сказал Джек. — Если уж на то пошло, я тоже никогда не видел волков в этой части Гималаев.
— Да стреляй же, ради Бога, — потребовал Мак.
— Боюсь вызвать лавину, — отозвался Джеймсон. — Твое мнение, Джек? Это не опасно?
Джек глянул на высившийся над ними склон. Пожалуй, расстояние достаточное.
— А какой у нас выбор? Они могут броситься на нас?
— Возможно, не рискнут, пока мы держимся вместе. Но торчать здесь всю ночь мы не можем. Одежда не та, — ответил Джеймсон. — И как быть с барсом? Нельзя же оставить его им на съедение.
— Ладно. Тогда стреляй.
Джеймсон выстрелил в воздух. Волки испуганно взвизгнули и попятились. Джек глянул на каменный склон, затем на волков.
— Еще раз, — приказал он.
Зимбабвиец зарядил следующий пистон и опять спустил курок. Но на этот раз волки стремглав помчались прочь.
— Пронесло, — выдохнул Мак. — Я уж думал, все, достался на завтрак этим шавкам.
Джек посмотрел на часы и перевел взгляд на неподвижно лежащего барса.
— Пять часов. Скоро рассвет.
— Кто-нибудь желает чаю? — спросил Мак. — У меня от таких треволнений горло пересохло.
К десяти часам утра из БЛА прибыли шерпы во главе с Ангом Церингом. Чуть позже подошли Байрон Коуди и Ютта Хенце. Добрались они без происшествий, но Байрон отморозил нос и пальцы ног. Едва он скинул рюкзак, Ютта завела его в неповрежденную палатку и там наложила компрессы и дала выпить антибиотик.
— Если скоро не полегчает, придется отправить тебя в базовый лагерь, — сказала она.
— Где Хурке? — осведомился у нее Джек. — Я рассчитывал, что он тоже будет здесь.
— Он, разумеется, собирался прийти. Но я дала ему успокоительное, чтобы он как следует выспался.
— Молодец, Ютта. Мудро поступила. Он должен быть предельно собран, если придется лезть в гору. Там любая ошибка чревата смертью.
Анг Церинг с Маком пили тибетский чай. Когда Джек подошел к ним, Анг поглощал уже шестую или седьмую чашку. Шерпы пьют много чая, понимая, что усталость в горах зачастую бывает вызвана недостатком жидкости в организме. Заваренный с солью и сливочным маслом, тибетский чай имеет специфический вкус, к которому Джек так себя и не приучил. Зато Мак почему-то любил этот чай не меньше шерпов.
— Выступаем, как только носильщики будут готовы, — сказал Джек Церингу. — Утром они проявляли беспокойство?
— Естественно, — кивнул помощник Гурунга. — Перед выходом они жгли благовония и в пути несколько раз останавливались помолиться. Наверняка просили богов сохранить им здоровье, чтобы потом в свое удовольствие потратить валюту, которую Бойд-сагиб заплатил им за обещание не разбегаться.
— Значит, он им заплатил?
Пусть Бойд и не верит в успех экспедиции, он не колеблясь достал из собственного кармана деньги, чтобы удержать носильщиков. В Гималаях, если носильщики отправляются по домам, экспедицию можно считать законченной.