Исчезла, но не забыта
Шрифт:
— Мистер Пейдж, в Хантерс-Пойнте было ведь довольно долгое и обстоятельное расследование, не правда ли?
— Так мне говорила об этом детектив Гордон.
— Надеюсь, что вы сами ознакомились со всеми материалами, касающимися этого расследования.
— Нет. С ними я не знакомился, — ответил Пейдж и заерзал на скамье.
— А почему?
— У меня их не было.
— Разве вы не заказали нужные бумаги из Хантерс-Пойнта?
— Нет.
Бетси нахмурила брови.
— Но если вы действительно собирались представить
— Знаю.
— Есть какие-нибудь веские причины, по которым вы отказались запрашивать нужные бумаги по делу?
Пейдж заметно покраснел:
— Материалов по делу не оказалось на месте.
— Простите?
— В полицейском участке Хантерс-Пойнта их искали. Отчеты о расследовании должны были храниться в архиве, но их там не оказалось. Мы предполагаем, что только детектив Гордон могла знать, где они сейчас находятся, потому что она сама предоставила нам некоторые важные доказательства, в частности, отпечатки пальцев Питера Лейка. Они наверняка были извлечены из дела.
Бетси решила перейти к другой теме.
— Когда вы сейчас давали показания, то постоянно повторяли одну фразу: «Участники следственной группы полагали…». Вы сами говорили с этими участниками?
— Ни с кем, кроме детектива Гордон.
— Вам известно их нынешнее местонахождение?
— Мне удалось лишь выяснить, что Френк Гримсбо является в данный момент главой охраны Мерлин Стал.
— Где расположен его офис?
— Олбани, штат Нью-Йорк.
Бетси сделала запись.
— Вам удалось переговорить с Гримсбо?
— Нет.
— А как звали других детективов, которые вели то дело?
— Помимо Гордон и Гримсбо, в группу были включены криминалист Глен Майклс, а также еще один детектив Вейн Тернер.
Бетси записала и эти имена. Когда она подняла голову, чтобы продолжить свои вопросы, то увидела, что лицо Пейджа стало почти каменным.
— Мистер Пейдж, это правда, что у вас нет никаких других серьезных подтверждений виновности моего клиента, кроме того, что рассказала вам ваша таинственная ночная посетительница?
— Кроме того, что рассказала мне детектив Гордон, нет.
— Как вы назвали детектива?
— Ненси Гордон.
— Но эту женщину вы видели впервые, так?
Пейдж кивнул головой.
— А до этого вам приходилось видеть хотя бы фотографию вашего детектива?
— Нет.
— Следовательно, вы не можете в точности утверждать, что личность, которая представилась вам как детектив Гордон, на самом деле действительно является детективом Ненси Гордон?
— Ненси Гордон работает в качестве детектива в полицейском департаменте Хантерс-Пойнт.
— Нисколько не сомневаюсь в этом. Но мы не знаем, та ли эта личность, что посетила вас, не правда ли?
— Да, не знаем.
— Нет также и доказательств, что таинственная гостья действительно
— Она исчезла.
— Вы нашли в ее комнате хоть одно пятно крови?
— Нет.
— А следы борьбы были обнаружены?
— Нет, — мрачно отбивался Пейдж.
— А свидетели убийства Мелоди и Сандры Лейк у вас есть?
— Ваш клиент вполне может стать таким свидетелем, — с сарказмом заметил Пейдж.
— У вас нет ничего, кроме теорий, которые были внушены вашей таинственной собеседницей.
— Верно.
— Верно также и то, что глава полицейского департамента вместе с мэром Хантерс-Пойнта официально объявши, что именно Генри Уотерс и является убийцей-маньяком, не так ли?
— Так.
— В список его жертв можно включить и Мелоди с ее матерью Сандрой Лейк?
— Да.
— Тогда получается, что мистер Лейк, он же Дариус, автоматически становится жертвой, не так ли? Жертвой, а не убийцей?
На этот раз Пейдж решил промолчать, и Бетси не стала настаивать на ответе.
— Мистер Пейдж, у нас имеется шесть жертв только в Хантерс-Пойнте, включая шестилетнюю девочку. У вас есть какие-нибудь соображения по поводу того, почему официальные власти поспешили закрыть дело и возложить всю ответственность за содеянное на одного человека, если оставалась вероятность, что настоящий убийца по-прежнему на свободе?
— Может быть, официальные власти хотели погасить разыгравшиеся страсти и приглушить всеобщий страх?
— Иными словами, вы предполагаете, что публичное объявление о закрытии дела могло стать частью игры, направленной на то, чтобы успокоить реального убийцу, а расследование между тем должно было продолжаться?
— Совершенно верно.
— Но ведь расследование не продолжилось, не правда ли?
— Как сообщила детектив Гордон, нет, не продолжилось.
— А убийства, между тем, прекратились. И случилось это сразу же после того, как был убит Уотерс, так?
— Да.
Бетси сделала паузу, а затем посмотрела прямо на судью Норвуда.
— У меня больше нет вопросов, Ваша честь.
— Мистер Хайсмит, не хотите ли продолжить? — спросил судья.
— У меня тоже нет никаких вопросов к мистеру Пейджу.
— Мистер Пейдж, вы свободны.
Пейдж медленно встал со скамьи свидетелей. Бетси показалось, что он устал и подавлен, и испытала от этого невольное удовлетворение. Ей не очень-то хотелось издеваться над Пейджем, окружной прокурор производил, в общем-то, приятное впечатление, но теперь стало абсолютно ясно, что он не располагал никакими серьезными доказательствами против Мартина Дариуса и все-таки заставил клиента Бетси провести несколько дней в тюрьме, да еще выдвинув столь серьезное обвинение. Это публичное фиаско было маленькой местью Пейджу за то, что он так легкомысленно отнесся к своему общественному долгу.