Исчезла, но не забыта
Шрифт:
— Спасибо, что сразу же согласились принять меня, — начат Стюарт, как только секретарша оставила его одного с шефом охраны.
— Любопытство иногда делает меня вежливым, — ответил Гримсбо, улыбаясь своему посетителю. — Однако я даже представить себе не могу, что могло понадобиться частному детективу из города Портленд, штат Орегон, от меня. — Гримсбо указал на бар: — Выпить не желаете?
— Бурбон, чистый, — ответил Стюарт и взглянул в окно, откуда открывался потрясающий вид на реку Хадсон.
В офисе Гримсбо помещались: восьмифутовый письменный стол и стенка розового дерева. На стенах красовались картинки
— Итак, что же все-таки привело вас из Портленда в Олбани? — спросил шеф охраны, передавая Стюарту его бурбон.
— Я работаю на адвоката Бетси Тенненбаум. Она представляет интересы преуспевающего бизнесмена, которого обвиняют в совершении убийства.
— Именно это вы и сказали моему секретарю, когда позвонили. Но какое все это имеет отношение ко мне?
— Вы работали в полицейском участке в Хантерс-Пойнте, не правда ли?
— Меня там нет уже лет девять.
— А я как раз интересуюсь делом, которое вы вели десять лет назад. Убийца с розами, помните?
Гримсбо намеревался отхлебнуть из бокала, но рука его застыла на полпути.
— Почему вас заинтересовал этот убийца? Такая древняя история.
— Оставайтесь с нами и через минуту все будет ясно, — пошутил Стюарт.
— Честно говоря, дельце было не из легких, его трудно забыть.
— Так расскажите поподробнее.
Гримсбо откинул голову назад и закрыл глаза: он словно пытался представить себе картины прошлого. Затем отхлебнул немного виски.
— Помню, к нам начали поступать сведения об исчезнувших женщинах. Никаких следов борьбы, ничего не пропадало, но на месте преступления постоянно оставляли черную розу и записку: «Исчезла. Но Не Забыта». Записки и розы неизменно лежали на подушке очередной жертвы. Затем наступила очередь матери и ее шестилетней дочери. Их убили. Муж сам обнаружил тела, а роза и записка лежали на обычном месте.
Один из соседей заметил грузовик, развозящий цветы, рядом с домом одной из жертв. Подробности сейчас я не помню. Но как бы там ни было, за рулем оказался парень по имени Генри Уотерс. До этого его задерживали по делу, связанному с сексуальным оскорблением. Потом последовал анонимный звонок, мужчина заявил, что лично беседовал с Уотерсом и тот признался ему, что в подвале собственного дома держит некую женщину. Мы действительно
Гримсбо замотал головой.
— Страшно вспомнить о том, что с ней сделали. В это трудно поверить. Мне хотелось убить мерзавца сразу, на месте, и я бы так и поступил, если бы судьба не взяла все в свои руки. Сукина сына пристрелили при попытке к бегству. Другой полицейский, не я, свершил правосудие.
— А Питер Лейк был тем самым мужем, который нашел тела жены и дочери?
— Правильно, Лейк.
— Вы были удовлетворены тем, что разносчик цветов оказался тем самым убийцей?
— Бесспорно, Черт, нам: даже удалось найти еще розы и записки. Ну и, конечно, само тело. Да, мы взяли правильного человека.
— Была ведь создана целая группа следователей, занимающихся только этим делом, не так ли?
Гримсбо кивнул.
— Ненси Гордон входила в группу?
— Конечно.
— Мистер Гримсбо…
— Френк.
— Френк, мой клиент, является тем самым Питером Лейком. Он переехал около восьми лет назад в Портленд, поменял имя и стал Мартином Дариусом. Сейчас Дариус весьма успешно занимается бизнесом. Очень уважаемый человек. Но месяца три назад женщины вновь начали исчезать, теперь в Портленде. А розы и записки появляются на подушках новых жертв, точь-в-точь как в Хантерс-Пойнте когда-то. Недели две назад на строительной площадке были найдены тела исчезнувших женщин и труп неизвестного мужчины. Эта стройплощадка принадлежит Мартину Дариусу. Ненси Гордон заявила нашему окружному прокурору, что Дариус, он же Лейк, убил их всех.
Гримсбо вновь замотал головой.
— У Ненси всегда был зуб на Лейка.
— Так вы не согласны с ней?
— Нет. Как я уже сказал, именно Уотерс и был убийцей. На этот счет у меня нет никаких сомнений. А вы полагаете, что Лейк был тем самым преступником? Конечно, мы располагали кое-какими косвенными доказательствами, указывающими на возможную причастность Лейка к убийству. Насчет этого парня я и сам имел некоторые подозрения. Но все так и ограничилось лишь косвенными уликами, в то время как дело Уотерса выглядело весьма убедительно.
— А что вы думаете насчет решения Лейка переехать?
— Никак не могу порицать его за это. Если бы убили моих жену и ребенка, да еще так жестоко, то мне тоже не хотелось бы оставаться на прежнем месте и терзать душу воспоминаниями. Отъезд и перспектива начать новую жизнь — вещи весьма оправданные в таком положении.
— А другие следователи были с вами согласны в том, что Лейк невиновен?
— Все, кроме Ненси.
— А были какие-нибудь неопровержимые доказательства или улики, которые полностью снимали бы подозрение с Лейка?
— Какие, например?
— Например, алиби в момент исчезновения одной из жертв.
— Ничего подобного не могу сейчас вспомнить. Почему бы вам не заглянуть в само дело. Уверен, что оно до сих пор хранится в Хантерс-Пойнте.
— Дело, о котором вы говорите, исчезло.
— Как могло произойти такое?
— Не знаю. — Стюарт сделал небольшую паузу. — Что за личность эта Гордон?
Гримсбо вновь отпил из бокала и посмотрел в сторону окна. Внутри в офисе было очень уютно, чего никак нельзя было сказать про то, что творилось на улице: голые ветви деревьев раскачивались из стороны в сторону под порывами сильного холодного ветра.