Искатель приключений. Книга 2
Шрифт:
— Есть… он находится менее чем в двух лье отсюда.
— Эта фамилия ла Транблэ, кажется, очень уважается в здешнем краю?..
— Вы хотите сказать, что это была знатная и благородная фамилия?..
— Как была?
— Она теперь угасла!
— Совершенно?
— Совершенно! Род маркизов прекратился!..
— Стало быть, последний Транблэ умер без потомства?
— У маркиза Режинальда — вот уж это был настоящий вельможа! — было несколько детей, только все они умерли. Под конец жизни он взял к себе прекрасного и доброго мальчика,
— Что ж… разве он не сделал этого?.. — спросил Рауль, стараясь преодолеть, волнение, которое легко понять.
— Увы! нет, не сделал…
— Почему же?
— Не успел: смерть застигла маркиза совершенно неожиданно; апоплексический удар вдруг поразил его, и акт усыновления остался неподписанным…
— Поэтому молодой человек, о котором вы говорите, разумеется, не мог быть владельцем имения, которое назначал ему маркиз де ла Транблэ?
— Именно… и бедный молодой человек в день похорон своего приемного отца был прогнан из замка…
— Прогнан!..
— Да, прогнан… и самым постыдным образом!
— Кем же?
— Тремя негодяями, тремя сонаследниками, которых маркиз Режинальд еще при жизни хотел лишить наследства…
— Что же случилось с молодым человеком?
— Неизвестно.
— Откуда знать, может быть, этот молодой человек еще и возвратится.
Хозяин покачал головой и сказал:
— Не думаю…
— Почему?
— Месть — такое блюдо, которому не надо давать стынуть… когда его любишь…
— Ба! это зависит от вкуса… мне, например, кажется, что оно очень вкусно даже холодное…
— Может быть, вы и правы… и я не позволю себе противоречить вам…
— Кому теперь принадлежит замок Транблэ?
— Трем наследникам!
— Как их зовут?
— Кавалер де Жакмэ, виконт де Вертапюи и барон де Морнсуш…
— Но почему же они не устроили так, чтобы замок и земли достались кому-нибудь одному? Разве они бедны?
— Они, напротив, страшные богачи, кроме наследства маркиза Режинальда.
— Почему же они не разделились?
— Что же делать? Они никак не могут между собою договориться и с тех пор, как получили наследство, тратят на тяжбы более, чем поместье Ла-Транблэ приносит дохода.
— Стадо быть, они в совершенной ссоре?
— Нет, хоть они тягаются друг против друга, но это не мешает мм жить в добром согласии…
— Это странно!..
— Однако это так. Вот и в настоящую минуту они все трое находятся в замке вместе со своими стряпчими. По утрам они вместе охотятся, в полдень посылают друг другу бумаги из одного флигеля в другой, а по вечерам напиваются в компании…
— Что же вассалы? Любят ли они их?
— Терпеть не могут! Это самые жестокие, самые неумолимые господа, и я не буду удивляться, если когда-нибудь пуля из-за куста долетит до своего назначении…
—
— Да!
— Есть у них семейства?
— Нет…
— Как? они все трое холосты?
— Холосты, только кавалер де Жакмэ, как говорят, скоро женится…
— Право? На ком же? Уж, вероятно, на какой-нибудь молодой, богатой и прелестной девушке?
— На богатой-то на богатой, даже, может быть, на самой богатой наследнице во всей Пикардии, но не молодой и не прелестной!.. Невеста его старая дева, такая старая и безобразная, что, несмотря на свои четыре миллиона приданого, не могла найти жениха… ей почти сорок лет… Она слаба здоровьем, и общие слухи утверждают, что кавалер де Жакмэ женится на ней только в надежде скоро получить после нее наследство…
Разговор на этом прекратился. Рауль узнал все, что хотел узнать. Он простился с хозяином, лег в постель, но никак не мог заснуть.
XXII. Слуги
На другое утро, к великому удивлению отставного сержанта Ла-Роза и его солдат, Рауль не отдал, как обыкновенно, приказания отправляться в путь. Весь день прошел в полном бездействии. Только в полдень Рауль призвал в свою комнату Ла-Роза и сказал ему:
— Мы действуем сегодня вечером, и сегодня же вы получите обещанную награду… Ни слова об этом вашим людям, чтобы они не проболтались… Если я открываюсь вам, это необходимо для того, чтобы вы не допустили ваших солдат напиться. Мне нужно, чтобы сегодня вечером все были готовы, спокойны, мысли всех ясны… Вы поняли меня, не правда ли?..
— Клянусь моей гитарой и моей шпагой! — вскричал Ла-Роз. — Вы останетесь довольны мною… Я ручаюсь за всех моих людей… Если кто-нибудь из них напьется сегодня, я готов лишиться моего имени Ла-Роза и моего прозвища трубадура!
— Хорошо.
— В котором часу мы должны выступить?..
— Мы поедем отсюда в десять часов вечера.
— Довольно! мы будем готовы.
Остаток дня прошел без происшествий.
В назначенный час все солдаты были на лошадях, и маленький отрад под предводительством Рауля безмолвно отправился к замку Ла-Транблэ.
Было одиннадцать часов вечера, когда всадники достигли первых домов деревни, разбросанных вокруг замка. Известно, что крестьяне ложатся спать в одно время с курами и другими домашними птицами, то есть тотчас, как настанет ночь. Поэтому улицы деревни были пусты, и всадники проехали так, что никто их не заметил.
Рауль не остановился у парадного входа, а продолжал свой путь вдоль стены парка, пока не достиг двери, отворявшейся посредством секрета, который был молодому человеку хорошо известен. Секрет не изменился. Дверь тотчас же повернулась на своих петлях. Все всадники спешились и, ведя лошадей за поводья, вошли в парк. Там, привязав их к деревьям, они разделилась на две группы. Одной командовал Рауль, а другой Ла-Роз, которому кавалер рассказал все подробности своего плана.