Искатель. 1980. Выпуск №4
Шрифт:
зал он.
Хорошее фото, — заметила Делла Стрит, кивнув на га
зетную фотографию, на которой была изображена Элеонор в
сопровождении полицейской матроны с одной стороны и де
тектива с другой.
Да, Ольга, очевидно, привезла несколько платьев из ее
гардероба.
Она до сих пор еще ничего не помнит, — не то спрашивая,
не
В том-то и дело, — сказал Мейсон. — Об этом как раз
и пишут газеты. «Прекрасная наследница состояния», «Забытый
уик-энд», «Нецелованная невеста, или Кто организовал поездку
в Лас-Вегас?», кЯ ничего не помню с момента страшной ката
строфы», — заявляет наследница, обливаясь слезами».
А что пишут об оружии? — спросила Делла.
Оружие у нее было когда-то, но она его потеряла. У нее
была возможность поискать револьвер, когда она собирала
вещи, чтобы ехать с Хепнером. Не то, чтобы она хотела взять
его с собой — просто, разбирая ящик стола, обнаружила, что
револьвера нет. А кроме того, она понятия не имеет, где сей
час ее багаж.
Интересно, а полиции это известно? — спросила Делла.
— Если верить Дрейку, то Этель Билан рассказала все.
А вы уверены, что все?
Багажом полиция, насколько я понимаю, пока не инте
ресовалась.
Но Этель Билан должна была...
В это- время раздался телефонный звонок. Делла Стрит подняла трубку.
— Хэлло... да... — Делла повернулась к Мейсону, прикрыв
рукой трубку. — Шеф, это личный звонок. Какая-то женщина
спрашивает меня и говорит, что это очень важно. — Она от
няла руку от микрофона и произнесла: — Да... Понимаю.
Продолжайте, расскажите поподробнее.
Наконец она положила трубку на стол и записала что-то в блокнот. Потом отложила перо, сноза взяла трубку, сказала:
— Хорошо, миссис Фримонт. Вам ничего не нужно делать.
Не беспокойтесь. Да. Благодарю вас. И спасибо вам большое,
что дали мне знать.
Делла положила трубку на аппарат и повернулась к Мейсону.
— Этель Билан рассказала все.
Перри Мейсон поднял брови в молчаливом вопросе.
112
— Звонила миссис Фримонт, управляющая домом, где я
живу. К ней приезжал лейтенант Трагг из полиции с ордером,
выданным ему судом на право обыска моей квартиры на пред
мет изъятия красно-белых клетчатых чемоданов, принадлежащих
Элеонор Корбин, которую обвиняют в убийства. Домоправитель-
. нице он предъявил копию ордера, потребовал у нее ключи, вошел в мою квартиру и обнаружил вещи. Он оставил ей расписку.
— Это очень важно, — сказал Мейсон. — Превосходно.
Все сделано так, как требует того закон.
— Что теперь делать? — спросила Делла Стрит.
Мейсон пожал плечами.
— А как быть с камнями? — допытывалась Делла. — Ведь
если камни улика, то не будет ли противозаконным изба
виться от нее?
— Улика чего? — спросил Мейсон.
Ну... улика... Я, право, не знаю — улика контрабанды,
может быть.
Почему ты думаешь, что камни ввезены незаконно?
А убийство?
А почему ты считаешь, что камни имеют отношение к
убийству? Я связан обязательствами со своим клиентом. Ес
ли полиция свяжет эти камни с убийством и представит дока
зательства, тогда другое дело. Но эти камни находятся у меня
как у адвоката. Откуда я знаю, а вдруг они явятся уликой
чего-нибудь другого, например шантажа? Естественно, я не
берусь предполагать, что они связаны в той или иной степени
со смертью Дугласа Хепнера и, уж конечно, не намерен пере
давать их в руки полиции, которая тут же устроит из всего
этого газетный бум. Это сослужило бы плохую службу.
Выходит, что вы намерены крепко держать камешки з
своих руках?
Судя по нынешним событиям, да.
А если они доберутся до вас?
Постараюсь увернуться.
Шеф, Пол Дрейк говорит, что полиция ликует, а Хэмилтон
Бергер, районный прокурор, уже почил на лаврах, и они все
вместе готовы обрушиться на вас.
И что из того?
Вы готовы парировать удар?
Мейсон покачал головой.
Не сейчас. У меня связаны руки.
Как бы мне хотелось, чтобы вы не связывались с этими
камнями.
А что мне прикажешь делать? Позвонить в полицию?
Нет.
Тогда что?
– — Поговорить с клиенткой, спросить у нее об этих камнях и найти...
Клиентка говорит, что ничего не помнит об этом, — воз