Испанские грезы
Шрифт:
– Что мы делаем сегодня? – спросила она за завтраком няню-испанку.
– У Франциски первым делом урок музыка, – отвечала та. – Но если вы желаете куда-нибудь выехать, сеньорита, вам стоит только приказать заложить лошадей.
– Куда ты хочешь пойти, Мирабелла? – спросила Вильда девочку.
– Я хочу снова увидеть маленьких человечков и зеленых дьяволов, – ответила Мирабелла, – и я хочу, чтобы вы рассказали мне о них истории.
Вильда была только счастлива возможности снова побывать в Прадо.
Сказав кучеру, что они пробудут в Прадо около часа, она повела Мирабеллу в музей, где та сразу же побежала отыскивать картины Босха.
Там было несколько, которых она еще не видела, но она долго простояла перед «Садом наслаждений», прежде чем Вильде удалось уговорить ее взглянуть и на другие картины.
Мирабелле понравился портрет принца Бальтазара Карлоса кисти Веласкеса. Она сказала, что мальчик, сидевший на резвой, но крепко сбитой лошадке, ездит так же хорошо, как и она сама.
После этого девочка тут же пожелала вернуться к зеленым дьяволам. И Вильда только мельком взглянула на Мадонну де Моралеса, думая, правда ли, что ее собственное лицо напоминает прелестный, нежный лик Мадонны.
Они пробыли в Прадо около получаса, когда к ним подошел незнакомый мужчина и сказал по-испански:
– Простите, сеньорита, но вы должны немедленно вернуться, за вами прислали карету.
– Вернуться? – переспросила Вильда. – В чем дело? Что случилось?
– Вам все объяснят, сеньорита, как только вы вернетесь.
Мужчина говорил вежливо, почти угодливо, но в его темных глазах было что-то насторожившее Вильду.
Она со страхом подумала, что что-то случилось с Гермионой или, может быть, сестра на нее рассердилась и не намеревалась скрывать свой гнев до ее возвращения.
Раздумывая об этом, она заколебалась.
– Пожалуйста, поторопитесь, сеньорита, это важно, – сказал мужчина.
У Вильды были десятки вопросов, но она сочла за благо их не задавать.
Она взяла за руку Мирабеллу, сказав ей:
– Нам нужно идти, детка, мы сюда еще вернемся и посмотрим другие картины.
– Я хочу, чтобы вы рассказали мне еще историю про маленьких зеленых дьяволов.
– Я постараюсь что-нибудь придумать по дороге, а сейчас нам нужно идти.
Вильда убедила все еще протестующую Мирабеллу следовать за быстро идущим впереди мужчиной. Вскоре, спустившись по ступеням, она увидела карету, непохожую на ту, в которой они приехали.
Она заметила, что на кучере не было ливреи, какие носили слуги маркиза.
Прежде чем она успела еще что-то увидеть и сообразить, дверца кареты захлопнулась, человек, пришедший за ними, сел на козлы рядом с кучером, и лошади тронулись.
Только когда они уже отъехали на порядочное расстояние, Вильда заметила, что вместо пары лошадей, на которых они приехали в Прадо, экипаж был запряжен четверней.
Для поездок по городу четверни было много, и Вильде пришло в голову, что маркиз иногда выезжает так, чтобы лошади не застаивались в конюшне.
На такой вопрос легко мог бы ответить ее отец, и Вильда снова пожалела, что его нет, чтобы объяснить странные вещи, происходившие с ней в Испании. Ей бы хотелось, чтобы он объяснил ей многие картины в королевском дворце и в доме маркиза.
– Вы мне обещали историю! – повторяла Мирабелла.
Вильда с усилием оторвалась от своих мыслей и начала рассказывать девочке длинную историю о странных человечках, изображенных Босхом в его «Саду наслаждений».
Рассказывая историю, Вильда выглянула из окна и с удивлением увидела, что улица, по которой они проезжали, вовсе не походила на аллею, отделявшую Прадо от дворца маркиза.
«Тут что-то не так!» – подумала она и решила спросить людей на козлах, что происходит.
С ними не было другого способа общения, как через открытое окно. Поискав рукой широкий кожаный ремень, потянув за который можно было опустить окно, она, к своему большому удивлению, его не обнаружила.
Это показалось ей странным, и она взглянула на окно с противоположной стороны. Ей понадобилось несколько минут, чтобы убедиться, что окна были закрыты наглухо.
Вот тут Вильда по-настоящему испугалась и поняла, что происходит что-то опасное.
Ей впервые пришло в голову, что не следовало слушаться незнакомца, когда он почти что приказал им вернуться. Надо было узнать, кто он такой и кто его послал.
Но он так настаивал, что она сочла приказание исходящим непосредственно от маркиза.
Ей ни на одну минуту не показалось странным, что этого пожелала Гермиона, а Гермиона неизменно настаивала на своем.
– Что случилось, мисс Уорд? – спросила Мирабелла. – Почему вы перестали рассказывать мне историю?
– Я… я просто думаю над тем, куда мы едем, – отвечала Вильда.
– Расскажите мне, что случилось с этими забавными человечками на кораблях, – настаивала Мирабелла.
Вильда возобновила свой рассказ, не переставая думать о том, что происходит.
Ответ она нашла не сразу.
Только когда они выехали за пределы города и на расстоянии стали видны вершины гор, она поняла, что их похитили.
Она упрекала себя за то, что по глупости недооценила опасность, которой они могли подвергнуться. Ведь преступникам, о которых она слышала еще до приезда в Испанию, наверняка стало известно из газет об огромном состоянии Гермионы и Мирабеллы.
Хотя она понимала, что им было необходимо заботиться о драгоценностях Гермионы, ей никогда не приходило в голову, что преступники могли похитить Мирабеллу.