Исполнение желаний
Шрифт:
Артуро был крепкий мальчик. Королева даже в отсутствие супруга сумела научить его скакать на жеребце, метать копьё, рубить мечом и упражнениям на брусьях. Теперь он не боялся. Отважный принц заметил, что у мерзкой твари очень маленькие конечности. Она не сможет, ему подобно, цепляться за трубу руками и ногами. К тому же, она такая скользкая, что не удержится на гладкой поверхности оцинкованной трубы. Главное, не допустить ей прикоснуться к своей коже! И он сосредоточенно начал свой опасный спуск.
Но, по малолетству не учёл вражьего коварства! Бедный принц! Он не догадался о замысле морчалки! Мерзкое отродье не стало тратить подлые силёнки, чтобы передвигаться
Артуро обомлел. Что делать? Но, по гребню перехода уже тащились ещё с десяток монстров, а внизу скалится всего одна.
"Ах, будь, что будет!" — решил несчастный принц и продолжал опасный спуск.
Морчалка бегала в ужасном нетерпении, рычала, пенилась и покрывала мерзкой слизью камни королевского двора. Она надеялась, что мальчик поскользнётся, упадёт и станет лёгкою добычей. Но, заигралась и попалась ему прямо под каблук.
— Вот, вот тебе, проклятый монстр! — ожесточённо топтал проклятую морчалку храбрый принц. Он уже думал, что убил её. Все, кто собирались следом за мерзавкой сунуться в трубу, испуганно застыли наверху.
— Ступай обратно в ад! — с торжеством воскликнул мальчик и выхватил свой детский меч в намерении обезглавить тварь. И тут она вскочила!
Он бежал по саду, а она неслась по следу, как гончая за зайцем. Сад был на удивленье пуст. Пусты аллеи, пусты беседки, пусты большие цветники. Принц понял, что не ошибся в самом страшном предположении: их предали. Все обитатели замка Карамель убиты. Из последних сил он устремился к маленькой калитке в конце аллеи. Неистребимое чудовище, которому не страшен даже меч, неслось по следу. Оно летело, словно птица, выписывая бешеные виражи, пике и штопоры, а также мёртвую петлю.
Вдали мелькнули зелёные ливреи.
— Ко мне, мои друзья! — воскликнул принц Артуро в неистовом восторге. — Да рулит Бредания!
Он мчался из последних сил. Добрый старый мажордом! Он спасёт Артуро! Морчалка взвыла и устремилась на таран. Артуро с криком бросился на землю и покатился, прикрывая руками глаза, чтобы не ослепнуть от едучей пены. Раздался громкий клацающий звук, а затем рычание. Обомлевший мальчик поднял взоры и понял, что попался!
Чудовищная пасть, утыканная множеством зубов, нисколько не напоминала улыбку мажордома! Немного выше ворочались в глазницах маленькие глазки. Всё чудище покрыто зелёною бронёй. И два других, немного меньше, подбегали с алчностью во взорах!
— Тотал, Кокал! — взревел монстрила. — Взять его и съесть немедля!
Смерть и Разруха — вот их имена! Исчадию ада даже не страшна морчалка! Он проглотил её, как муху!
— Передряга не сдаётся! — крикнул храбрый мальчик. И рубанул мечом по отвратительному брюху не то Тотала, не то Кокала. Тот хрюкнул и согнулся своим толстым веретенообразным телом.
— Сгинь, подонок! — и Артуро с отвагой обречённого на гибель ударил вторую тварь между ног. И тут же бросился бежать, поскольку понял, что монстры очень неуклюжи.
— Киньте его в растворы! — визжало в неистовстве чудовище. — В котлы его, в корыта, в тазы, в кувшины! Разожгите под избушкою огонь, налейте кипятку и бейте, бейте его, бейте берёзовыми прутами! Морчалки, где вы! Нырните в дьявольские чаны, танцуйте адское танго с мырлами! Взбейте, как в преисподней, чудовищную пену зла! Пусть поднимется до неба! Беснуйтесь, щёткры! Лязгайте щетиной! Щеткопья взять наперевес! Мойдодыро, разотри его в дисперсию! Мочить его, мочить!
Артуро мчался. Сзади бушевал сам ад. Разверзлась преисподняя. В неё ухнул замок Карамель.
— Дядя Морло! — в слезах вскричал
С тех пор прошло с десяток лет. Живя в лесной глуши, у старого слепого колдуна, принц вырос и превратился в красивого рыцаря с красно-рыжими прекрасными кудрями и благородными манерами. Он собрал под своим началом войско и отвоевал папин замок Карамель и всю Бредонию. Моргала со своей ткачихой, с поварихой и страшной бабой Бабарихой свалила на таинственные острова с названьем Гербициды.
И вот настало время королю Артуро искать себе прекрасную супругу. Добрый старый Морло погадал на картах, посмотрел на звёзды, пошептал на лично обглоданных костях куриных и торжественно поведал, что есть одна принцесса как раз на выданье. Живёт она в далёком королевстве, которое зовётся Верошпирона. Но, у девочки вредная родня — зовут всех Капулярко. Во всей Верошпироне нет семьи драчливее, грубее, необразованнее, суевернее, капризнее и богаче, чем сеньоры Капулярко. И вот в таком-то гнусном доме и родилась принцесса Джулиана! Долг требует немедленно отправиться и помочь ей разорвать родство с подобными сеньорами! Король Артуро, перо на шляпу! Где твой верный меч Экслибрис?!
Он выехал, как советовал ему колдун Морло. Сел на верного своего Росинанта и направился через леса, долины и моря своей возлюбленной навстречу. Проехал Дабл, поплакал на могилке папы. Проплыл пролив Ламанч, убил чудовищного морского змея. Проехал через чудную страну Франшизу, побывал с экскурсией в Шампени, которая в провинции Коньяк. Он был в Пари — лямур Мари. Потом пустился в море. Плыл меж островов Сирен, играл на дудочке, ловил на удочку жемчужниц. И вот прибыл в Верошпирону. Прекрасный город, полно туристов, торговля процветает, свобода слова, чиновников и вовсе нет. И всё бы ничего, но вот семейство Капулярко монополизировало всю банковскую отрасль. Олигархическая паутина оплела весь город и грозила поглотить экономическую зону, как паук глотает муху.
Король Артуро прибыл с рекомендательным письмом к богатому плантатору Монстеро. Тот быстро догадался, в чём выгода подобного знакомства, но ужаснулся, узнав, кого избрал себе в супруги король Бредании. И вот по доброте душевной взялся за то, чтоб сладить столь непростое дело. Капулярко о ту пору давали всему городу благотворительные балы на Хэллоин с последующей передачей средств в сиротские дома Верошпироны. Поэтому благодетельный Монстеро придумал нарядить короля Артуро в костюм сборщика налогов. За этой целью дал ему очки с усами и громадным носом, суму с замком, большую шляпу и походную чернильницу с цепочкой. Так прибыл гость заморский на весёлый праздник, где рекой лилось вино и громко музыка играла.
Король Артуро был очень прагматичен и понимал, что в богатых семьях, где бытуют браки меж кузенами и их кузинами в целях сохранения имущества, не может быть красивых девушек. И потому приятно удивился, увидев, что девица Джулиана и в самом деле хороша!
"Ой, мама! — думал он, — Вот кого бы я хотел видеть в замке Карамель за своим круглым обеденным столом!"
И начал беззастенчиво теснить от девушки всех ухажёров. Те, видя, с кем имеют дело, поспешили отойти подальше. Девица же впервые оказалась на благотворительном балу и совершенно не видала до сих пор ни единой твари мужеского полу. Коты, павлины и отец в данном случае не в счёт. И очень испугалась, когда её толпою окружили какие-то чудовища с рогами, длинными носами, острыми зубами и прочими кошмарными вещами. Поэтому король Артуро в своих очках, больших усах и с огромным носом ей показался краше всех аполлонов, вместе взятых.