Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (антология)
Шрифт:
7. «Барскимминг, поместье, принадлежащее секретарю министра юстиции».
Этот чиновник славился как отменно добросердечный отправитель правосудия. — Прим. переводчика.
8. «Катрин, поместье ныне покойного Доктора и ныне здравствующего Профессора Стюартов».
Отец был математиком, сын — религиозным философом.
9. «Полковник Фуллертон».
Будучи еще в невысоком чине, охранял Патрика Брайдона, автора книги «Путешествие по Сицилии».
10. Видимо, навеяно строками 41–67 из
11. Ср. у Попа:
«Меж духов, что блюдут тебя досель — Я, бдительный защитник, Ариэль».12. Ср. с «Ночными раздумьями» Юнга (Ночь Седьмая):
«…Коль скоро страсти буйствуют, и пасть В трясину алчут, смрадное лакать Гнилье, забыв о высшем вожделеньи? Но и во сраме горьком горний блеск Величья говорит, откуда пали…»13. Ср. со следующими строками из сатиры, написанной Битти на Буфо (Черчилля): «О слухах касаемо Изваяния, долженствующего быть воздвигнутым в Вестминстерском Аббатстве, дабы увековечить Память о некоем Авторе, почившем в Бозе»:
«Ужели здесь простым напевом Грей Тревожил, жег, пленял сердца людей? Ужель Пустынный Странник здесь посмел С достоинством оплакать свой удел? <…> Ужели здесь на Шенстоновский прах Психея и Амур глядят в слезах?»14. Ср. с Овидиевым «Искусством любви», кн. III.
• Нелл — Елена Миллер, одна из мохлинских «светских красавиц», дочка Джона Миллера, содержавшего в Мохлине трактир под вывеской «Сью». В 1791-м она вышла замуж за д-ра Маккензи, дружившего с Робертом Бернсом. Сын этой четы, Джон Уайтфорд Маккензи, антикварный торговец, умер в Эдинбурге, в 1884-м году.
Сэмюэл Томсон (1766–1816)
• Сэмюэл Томсон — ольстерский поэт, боготворивший Бернса и писавший стихи на шотландском диалекте. Получив гонорар за книгу, в которую вошло вышеприведенное «Послание», Томсон полностью израсходовал его на путешествие в Шотландию, где впервые повидал своего кумира лицом к лицу.
По-видимому, это стихотворение изначально было частным письмом, приложенным к почтовой посылке, ибо за ним следует «Постскриптум», в котором Томсон шутливо говорит: меняю целый фунт нюхательного табака на несколько новых Бернсовых строф.
Александр Вильсон (1766–1813)
• Александр
В мае 1794 г. Вильсон переехал из Шотландии в Северо-Американские Соединенные Штаты, где одно время служил школьным преподавателем.
Стихотворение «Одинокий наставник» написано в САСШ и вполне автобиографично.
Джордж Мак-Индоу (1771–1848)
[Сия забавная повесть, излагающая, по всей видимости, некое действительное происшествие, извлечена из тома, озаглавленного «Поэмы и Песни; большей частью на шотландском наречии. Сочинение Джона Мак-Индоу. Эдинбург, 1805». Г-н Мак-Индоу родился в Глазго, где жительствует и поныне. Мы склонны полагать, что и в этой, и в некоторых иных своих пиэсах, сочинитель обнаруживает преизрядные таланты стихотворца-шутника; мы также почти уверены, что «Миллион картофелин» — хотя он и может показаться «безделкой», где просто-напросто увековечивается случай мужицкой хитрости, — понудит многих призадуматься: отчего сей автор столь мало известен? — Примечание шотландского издателя.]
Ричард Голл (1776–1801)
• Два петуха… Перед входом в трактир Пышки Лиззи красовалась вывеска, изображавшая двух бойцовых петухов. Надпись на вывеске гласила: «Шкура потолще — продержишься подольше».
• Зато дружили без вреда // Мы с папским виски… Лиззи продавала ром, который, чтобы не платить винного откупа, именовала «папским виски».
• А уж востер был язычок // У Лиззи!.. Трактирщица сия была знаменита остроумием и никогда не лезла в карман за ядовитым словом. С нею решались пререкаться лишь немногие — но эти отчаянные головы немедля и неизменно становились посмешищем всех остальных гуляк.
• И распрощайтесь навсегда // С дешевым виски… Изабелла Везерсон, героиня этой элегии, содержала маленькое питейное заведение в Джок-Лодже, сразу же за городской чертой Эдинбурга. Исключительное умение стряпать шотландские пудинги, равно как и телесная полнота, заслуженно стяжали трактирщице прозвище Пышки Лиззи (Pudding Lizzie). Ее кабачок долгое время служил излюбленным пристанищем для эдинбургской молодежи, хотевшей выпить, поесть и повеселиться елико возможно дешевле. Скончалась Пышка Лиззи в 1796 году.
Томас Кэмпбелл (1777–1844)
• Пространным Баннокбернским лугом… — при Баннокберне войско Роберта Брюса разгромило англичан. После этого сражения Шотландия обрела независимость.
• Эдвард, упоминаемый в 13-й строфе — майор 7-го гусарского полка Эдвард Ходж. Он возглавлял эскадронную контратаку при Ватерлоо и был убит польскими уланами.
Гью Эйнсли (1792–1878)
«Шальными» в Шотландии зовут несколько дней под Рождество, когда народ веселится и пирует напропалую. В Средние Века эти дни сплошь и рядом были временем безвластия и всеобщего отчаянного разгула.