Избави нас от зла
Шрифт:
— Вчера здесь видели две повозки, — сказал капитан, — нагруженные ящиками. Что в них было?
— Скарб Эдварда Уолвертона, перешедший к нему по наследству от отца и доставленный сюда из Праги.
— И где же эти ящики сейчас?
— Что за вопрос, капитан, конечно в подвалах, — ответил чужеземец, устало улыбнувшись и махнув рукой в сторону двери в дальней стене. — Уверен, вы знаете туда дорогу.
Капитан Фокс бросил взгляд на своего товарища, а затем продолжил путь, войдя в узкий сырой коридор, миновал еще одну дверь и стал спускаться по ступеням. Камни под ногами оказались очень скользкими, и он едва не упал. Капитан остановился и напряг зрение, пытаясь разглядеть конец прохода впереди,
— И даже, — шептал он, — пусть выпало пройти долиной тени смерти, не побоюсь я никакого зла, коль благодать Твоя со мною. Коль благодать Твоя со мною.
На какое-то мгновение его охватили воспоминания. И все же, продолжая путь, он так и не избавился от страха, а свет его фонаря по-прежнему не мог проникнуть сквозь тьму, наполняющую подземелье.
— Вы найдете ящики, двигаясь прямо вперед.
Капитан Фокс оглянулся. Позади Иверарда он разглядел силуэт Фауста, спускавшегося следом за ними по ступеням. Капитан ускорил шаг и наткнулся на ящики в первом же подвале, как и сказал им Фауст. Они были поставлены друг на друга у стены. Подошел Иверард.
— Помогите, сержант, — сказал капитан Фокс.
Вдвоем они опустили один из верхних ящиков на пол и осмотрели его крышку. Она была прибита гвоздями. Иверард пнул сапогом по боковым доскам.
— Нет нужды открывать их. По-моему, все ящики пусты.
Капитан Фокс еще раз оглянулся на Фауста, а затем присоединился к сержанту в его усилиях сокрушить доски крышки. Вскоре они подались. Из ящика пахнуло густым запахом сырой, пропитанной гнилью земли. Заглянув внутрь, капитан удостоверился, что в нем не осталось ничего из тех вещей, для транспортировки которых ящик был использован. Они принялись за остальные, беспорядочно стаскивая их вниз и пинками ног сбивая крышки. Все оказались пустыми, и из каждого несло все той же гнилью и сырой землей.
— Результат шторма в Ла-Манше, — проговорил Фауст, увидев, что капитан Фокс побледнел. — Высокие волны обрушивались на палубу, и ящики промокли. Все их содержимое пришло, к сожалению, в полную негодность.
— Ваши слуги, — внезапно заговорил капитан Фокс совсем на другую тему, — те создания, что выгружали эти ящики, где они?
— Спят.
— Все спят?
— У них была тяжелая работа. Они трудились всю ночь и очень устали.
— Где они?
Фауст жестом показал на один из арочных проходов.
— Они спят в подземелье?
— А почему бы нет? Вы видели, в каком состоянии остальная часть дома. Там ничуть не лучше, чем здесь.
— Здесь нет света.
Фауст пожал плечами.
— И кроме того, здесь, внизу… — капитан оборвал себя, бросил взгляд на Иверарда и продолжил: — Наследие… зла… ужаса, который продолжает наполнять даже воздух. Сэр Чарльз не рассказывал вам, чем он занимался в этих подвалах? О той крови, которую проливал здесь, о тех невинных, которых убивал? Возможно, он предпочел не говорить вам об этом, Фауст…
Капитан Фокс замолчал, не договорив, но потом спросил:
— Или все же поведал кое-что?
— Он рассказывал, — бесстрастным голосом ответил Фауст.
Капитан Фокс отвернулся. Его отвращение внезапно усилилось настолько, что пот ручьями побежал по всему телу, и ему подумалось, не заболел ли он. Одолевавший капитана ужас стал подступать к горлу словно рвота, и он снова зашептал молитву, стремясь оградить себя, вырваться из подступавшего со всех сторон страха. Капитан повернулся к Иверарду. Лицо сержанта поблескивало от обильно выступившего желтоватого пота, а глаза округлились, словно у него внезапно перехватило дыхание. Стоявший позади них Фауст разразился смехом. Капитан даже не обернулся.
— Пошли, Сэмюель, — сказал он, сжав плечо сержанта, — мы не можем не выполнить свою обязанность. Это работа тем паче во славу Господа, раз выполнять ее приходится в пристанище ада.
Иверард едва заметно кивнул. Плечо к плечу они прошли по арочному проходу в следующее помещение. Капитан Фокс сразу узнал запах, которым несло из ящиков, но здесь он был сильнее, гораздо сильнее. Казалось, этот запах исходил, из каждой поры стен. Он сделал еще один шаг в темноту, и этот запах ударил ему в лицо подобно порыву нестерпимо горячего ветра. Капитан поднял фонарь и увидел блеск чего-то невероятно белого. Что-то зашевелилось: обнаженное, будто сделанное из воска тело, мягкие бледные конечности. Они поблескивали в темноте, десять созданий, двадцать… Капитан Фокс не мог бы сказать, сколько их было. Они корчились под светом фонаря, подобно выбирающимся из-под земли жирным червям-выползкам, которых так любят насаживать на крючки рыболовы. И все же они походили на людей, заставляя капитана поражаться формам, в которые способен воплощаться ужас.
— Что они такое? — воскликнул Иверард напоминавшим воронье карканье голосом.
— Такие же, как вы, создания из плоти и крови.
Иверард повернулся лицом к Фаусту.
— Не такие, как я, — прошептал он. — Они выглядят мертвецами.
Фауст улыбнулся.
— Ценное уточнение, — прошипел он. — Пусть не сейчас, но рано или поздно наступит день, когда вы станете таким же, как они.
Лицо Фауста окаменело, и даже его страшная улыбка показалась оскалом черепа.
— Могу смело обещать вам это, сэр, — прошептал он, наконец.
Капитан Фокс медленно повернулся к нему и спросил, растягивая слова:
— Вы смеете угрожать нам?
— Почему бы и нет, капитан. Это всего лишь философское наблюдение. Stipendium vitae mors est.
Капитан Фокс пожал плечами:
— Если вам хочется поговорить на латыни, то следовало бы обратиться к моему сыну. Школьник он, а не я.
— Конечно. Ваш сын Роберт. Не его ли домашнего учителя недавно убили? — спросил Фауст и широко улыбнулся. — Я слышал об этом. Ужасный конец. И все же он доказывает справедливость сделанного только что мною наблюдения: наградою за жизнь всегда должна быть смерть.
— Наш Спаситель учит нас другому.
— В таком случае у вас не должно быть сомнения, что он спасет вас. Что же касается меня, — Фауст помолчал, а затем принялся насмехаться уже открыто, с вызовом, — то я не стал бы слишком доверять какому-то мертвому еврею-ловкачу. Взгляните на себя, капитан. Вспомните, что вы обнаружили здесь в прошлый раз. Где же, как вы думаете, был тогда ваш бог-ублюдок?
Капитан Фокс схватил его за плечи и прижал к стене. Вглядываясь в блеск глаз Фауста, он услыхал, как что-то зашевелилось у него за спиной. Резко обернувшись, капитан увидел, что лежавшие создания неуклюже поднимаются на ноги. Не придав этому никакого значения, он снова повернулся к Фаусту.