Избави нас от зла
Шрифт:
— Что же тут непонятного, сэр? — удивился мистер Обри, быстро перелистав небольшую рукопись в переплете и махнув ею в воздухе. — Говорят, доктор Ди проник в тайны Вселенной и был близок к открытию философского камня. В конце концов, это заставило его предпринять путешествие в Прагу, где, как я уже говорил вам, капитан, причем, если мне не изменяет память, обратил на это особое внимание, находился всемирный университет колдовского искусства. В тамошнем еврейском гетто хранилась книга, которая совсем недавно и при обстоятельствах самых таинственных была там обнаружена. Никто не мог сказать, откуда она взялась. Но слухи о том, каким образом
Мистер Обри говорил, непрестанно ускоряя темп речи, и, когда подошел к заключительной фразе, снова стал размахивать книгой. Капитан Фокс взял ее из рук историка и посмотрел первую страницу. Он не узнал ни одной буквы и нахмурился.
— Это латынь? — спросил капитан.
Мистер Обри неопределенно пожал плечами и ответил:
— О том, что это за письмена, у меня нет даже самой отдаленной догадки.
— Вы хотите сказать, что не в состоянии прочитать это?
— Верно, — согласился историк и весело рассмеялся, — прочитать это не может никто.
— Но… Я думал… — заговорил капитан Фокс, разочарованно качая головой, а потом спросил: — А что же доктор Ди?
— Нет, он тоже не смог. Весь остаток жизни после изгнания из Праги он пытался расшифровать рукопись, но все его усилия оказались напрасными.
— Какой же тогда нам толк от этой книги? — с досадой воскликнул капитан. — Не понимаю, мистер Обри, зачем, дав мне надежду, вы тут же разрушаете ее таким вот образом.
— Терпение, капитан, терпение! Пока же просто не забывайте того, что мы знаем об этой книге. — Он лучезарно улыбнулся, постучал пальцем по кончику носа и заговорил тоном учителя: — Во-первых, в ней говорится о воскрешении из мертвых. Во-вторых, копия была снята с оригинала прямо в Праге. Возможно, вы поймете, почему я так живо заинтересовался этим делом, когда получил от вас описание мужчины, который, как вы уверены, совершил эти убийства; мужчины, который выглядел восставшим из мертвых… и который совсем недавно жил в Праге.
— Да, да, — нетерпеливо заговорил капитан Фокс, — но эти совпадения ничего, кроме подозрений, не дают, если мы не можем прочитать книгу.
— Доктору Ди действительно не удалось расшифровать ее, но он был явно близок к разгадке, чрезвычайно.
— Насколько близок?
Мистер Обри жестом указал на разбросанные бумаги и книги.
— Я же сказал, чрезвычайно.
— Это материалы его исследований?
— Материалы… и плоды трудов.
Капитан Фокс очень медленно опустился в свое рабочее кресло, не спуская глаз с историка, и наконец взмолился:
— Расскажите мне толком, что вам удалось установить.
Мистер Обри одним прыжком оказался рядом с ним. По пути он подхватил с пола целую охапку книг и карт, которую бросил на стол. Затем, взяв в руки несколько книг, он снова заговорил тоном учителя:
— Это история древних бриттов. Я никогда прежде не изучал эти книги особенно внимательно, считая их содержание всего лишь плутовским домыслом, так как приводимые в них аргументы выглядят весьма странными, не считая нескольких отмеченных доктором Ди мест.
Он открыл одну из книг и протянул ее через стол Фоксу. Капитан увидел иллюстрацию, выполненную черными чернилами. На ней были изображены какие-то символические знаки, соединенные прямой линией.
— А теперь взгляните на это, — проговорил мистер Обри и раскрыл рукопись в пергаментной обложке.
Капитан Фокс стал послушно разглядывать предложенную его вниманию страницу. Иллюстрация была сделана на полях. Сравнив ее с первой, капитан увидел, что рисунки совершенно одинаковые.
— Это латынь, — сказал мистер Обри, ткнув пальцем в текст под иллюстрацией в первой книге. — Здесь говорится, каким образом друиды практически использовали свое колдовство в определенные священные дни.
— А это? — спросил Фокс, указав на символические знаки. — Что они означают?
— Это древние знаки, восходящие к колдовскому искусству. Доктор Ди прекрасно разбирался в таких таинствах. Посмотрите сюда, — продолжал мистер Обри, открыв еще одну книгу. — Он описал их значения. Они символизируют определенные священные дни, которые мы, христиане, называем Святками, Днем избиения младенцев, Сретением и так далее.
— Святками, — медленно повторил капитан Фокс, — Днем избиения…
Мистер Обри кивнул и проговорил:
— Но я не думаю, капитан, что эти символы относятся только к священным дням.
Историк закрыл книгу и сунул ее в карман, затем потянулся через стол к свернутым в трубочку картам и развернул их.
— Некоторые из этих карт доктор Ди привез из Германии, — начал он объяснять, — другие сделаны им собственноручно. Вас это не должно удивлять, потому что доктору приходилось составлять много карт и планов для королевы. А теперь посмотрите внимательно.
Мистер Обри выбрал одну из карт, пододвинул ее поближе к капитану и спросил:
— Что вы здесь видите?
Едва взглянув на карту, капитан Фокс почувствовал, что у него учащенно забилось сердце: на карте были начертаны те же символы, что он уже видел в трех разных книгах. Здесь они тоже были соединены одной прямой линией.
— Это карта Богемии, — сказал мистер Обри, — на которой обозначены все достопримечательности этой страны. Но посмотрите хорошенько, обратите внимание на то, какие места отмечены этими символами. Видите, капитан? Памятники древнейших времен, находящиеся в Богемии, и имеющие такой же вид, как и в наших местах. Из этого я делаю вывод: эти сооружения были храмами язычников, они построены друидами.
Капитан Фокс сдвинул брови и заговорил, с трудом подбирая слова:
— Но я не понимаю… Эта проведенная через них линия… Она совершенно прямая. Каким образом можно было так выровнять эти сооружения?
Мистер Обри пожал плечами.
— Нет сомнения, что это могло быть достигнуто с помощью колдовства друидов.
— А подобные места здесь? Что можно сказать про них?
Мистер Обри взглянул на капитана широко открытыми блестящими глазами. Выражение его лица стало торжественным.