Изобретательная влюбленная
Шрифт:
Херарда
Идем - и ссору позабудем.
Желанный мой, идем скорее!
Люсиндо
А, чорт! Когда мы вас не любим,
Вы и покорней и нежнее.
Но ты мне больше не нужна,
Другую я люблю, ты знаешь.
Херарда
Мой свет, за что меня бросаешь?
Люсиндо
За то, что ты как ночь темна.
Херарда
Идем ко мне, идем со мною.
Люсиндо
Напрасно это все...
Херарда
О горе!
Люсиндо
Вернется
Ему ты предана душою.
Херарда
(становится на колени)
Я на коленях, мой сеньор.
Идем ко мне, прошу смиренно,
Я расскажу все откровенно:
От ревности весь мой задор,
Клянусь, от ревности все было.
Идем со мной, не прекословь...
Идем, идем, моя любовь...
Люсиндо
Любовь?
Херарда
Всегда тебя любила!
Люсиндо
Нет, ты не будешь прощена,
Тебя, Херарда, ждет отмщенье.
ЯВЛЕНИЕ VIII
Те же и Эрнандо в своем обычном платье.
Эpнандо (тихо, к Люсиндо)
Что тут за жертвоприношенье?
Люсиндо (тихо, к Эрнандо)
Мне опротивела она!
Эрнандо (в сторону)
Коль хочет показать пример
Сейчас Люсиндо мести тонкой,
И ждет удар Херарду звонкий
Я ангел из небесных сфер.
(Вслух.)
Сеньор!
Люсиндо
Эрнандо! Что случилось?
Ты очень нужен мне как раз.
Эрнандо
Я вас ищу здесь целый час.
Спешите! Тетка ведь хватилась,
Что нет ее. Пускай сеньора
Бежит...
Люсиндо
Давно простыл и след.
Эрнандо
Как? Стефании здесь уж нет?
Люсиндо
Тут, брат, была такая ссора!
Эрнандо
Так это кто, Херарда?
Люсиндо
Да.
Эрнандо
Сеньор, уйдемте от хлопот!
Люсиндо
Нет, нет, Херарда... Я не тот...
Мы расстаемся навсегда...
Херарда
Послушай...
Люсиндо
Нет и нет.
Херарда
Минутку...
Эpнандо
И я бы так же поступил.
Люсиндо
Узнав, что любит не на шутку
Она меня, я к ней остыл.
Оба уходят.
ЯВЛЕНИЕ IX
Xеpapда одна, потом Дористео и Финардо.
Дористео
Не повезло нам! Оказалось,
Что лавка-то уже закрыта.
Финардо
Зато и дверь ее разбита,
Чтоб память после нас осталась.
Дористео
Вы здесь одна?
Херарда
Одна.
Дористео
А где
Лисео, Фабьо?
Херарда
Где? Ушли.
Финардо
Воды, представьте, не нашли...
А говорят у
Что каждый, мол, кто ночь проводит
В мадридских парках до рассвета,
Вина, сластей, кусок паштета
Легко и заполночь находит.
Херарда
Ах, мне теперь не до вина!
Мне нездоровится, Финардо.
Дористео
Прохлада вам вредна, Херарда.
Херарда
Напротив. Мне жара вредна.
Дористео
Который час?
Финардо
А вы взгляните
На ковш Медведицы Большой:
Вон там бывает он с зарей.
Дористео
И он уже почти в зените.
Отправимся домой скорей.
Вам нужно отдохнуть.
Финардо
Нам тоже.
Херарда (в сторону)
Чем ты со мной, Люсиндо, строже,
Тем я люблю тебя сильней.
Уходят.
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ X
Люсиндо, Эрнандо.
Эpнандо
По вашему спокойствию я вижу,
Что сумасбродка та уже забыта.
Люсиндо
Ты не шути над этим.
Эрнандо
Что ж причиной
Такой вдруг перемены настроенья?
Люсиндо
Что я любим, в чем нет уже сомненья.
Пусть бог благословит наш план, уловки,
Часы волнений, шаль, свиданье, Прадо,
Печаль и ревность, боль...
Эpнандо
Вы не хотите,
Чтоб он благословил и Стефанию?
Ведь синяки от кулачков Херарды
Еще побаливают, ваша милость.
Люсиндо
Молчи, Эрнандо, тс!.. Окно открылось.
ЯВЛЕНИЕ XI
Те же и Фениса в окне.
Фениса
Сеньор!
Люсиндо
Я! Кто меня зовет?
Фениса
Зовет вас девушка одна.
Эрнандо
Фениса! Кто ж, как не она,
С постели в этот час сойдет?
Фениса
Скажите ваше имя мне,
Иначе больше я ни слова.
Люсиндо
Поди взгляни вокруг.
Эрнандо
Готово.
В Мадриде все в глубоком сне,
Включая и купца Гонсало.
Люсиндо
Я тот, сеньора, тот, о ком
Вы речь вели с моим отцом,
Которой я дивлюсь немало.
Итак, Люсиндо перед вами.
Надеюсь, вы - Фениса?
Фениса
Да.
Люсиндо
Я вас преследую всегда?
Я пожираю вас глазами?
Я вас, Фениса, домогаюсь?
Людей я подсылаю к вам?
Смутить покой ваш по ночам
Здесь у решетки я пытаюсь?
Мои шаги вам спать мешают?
Я шлю вам письма с кем-нибудь?
Фениса
Уловка эта пусть ничуть,
Люсиндо, вас не огорчает.