Извращённое чувство
Шрифт:
Я качаю головой.
— Нужно работать.
Она поджимает губы, и я понимаю, что она хочет что-то сказать. Мне хочется, чтобы она произнесла эти слова, убедила меня забыть о том, что, по моему мнению, должно произойти, убедила меня просто взять её здесь и сейчас. Но если я это сделаю, то мне придётся запереть её в этой комнате, убить мальчишку, чтобы он не смог её увидеть, а потом отвезти её домой и заставить пообещать, что она никогда от меня не уйдёт.
И что-то подсказывает
Мои мысли возвращаются к завещанию, которое я составил и оставил дома в ящике стола. Я знаю, что не смогу убить её. Мне давно это известно, но я просто не позволял себе думать о том, что, когда дело дойдет до этого, вещи, которые раньше были важны для меня, померкнут по сравнению с ней.
Мне абсолютно плевать, унаследую ли я «Sultans».
Мне безразлична судьба этой потерянной лампы.
Лишь бы только она была рядом со мной.
Я резко разворачиваюсь и выхожу из комнаты, чтобы не совершить поступок, о котором потом пожалею. В груди у меня всё горит, а горло сжимается.
Выхожу на улицу и иду по песчаным дорожкам, ведущим к маленьким коттеджам. Я направляюсь туда, где живёт Джинни. Она так и не ответила на моё последнее электронное письмо, и мне надоело ждать. Я предоставил ей должность ведущего археолога, и с такой же лёгкостью могу у неё её забрать.
Подойдя к маленькому домику, я стучу в тёмно-синюю дверь. Достаю свой посох и начинаю вертеть его в руках.
Переднее окно слева закрыто тёмными шторами. Я замечаю, что кто-то выглядывает из-за них, думая, что я не вижу.
Я сую свободную руку в карман и терпеливо жду, хотя и начинаю считать до тридцати, прежде чем сам взломаю дверь и заставлю её открыться. Уверен, она спала, но мне всё равно.
Как раз перед тем, как я досчитываю до нуля, дверь распахивается, и передо мной появляется Джинни. Её глаза широко открыты, а ярко-голубые волосы собраны в неаккуратный пучок на макушке.
— Мистер Фарачи, — бормочет она, и её щёки розовеют.
Я улыбаюсь и протискиваюсь мимо неё, пока не оказываюсь в небольшой гостиной.
— Джинни, ты меня разочаровываешь. Я отправил тебя сюда, — я делаю паузу и обвожу рукой пространство, — но ты игнорируешь меня, как будто тебе не перед кем отчитываться.
Она качает головой, прижимая кулаки к бокам.
— Нет, мистер Фарачи, я клянусь… Мне просто нечего рассказывать.
Я приподнимаю бровь.
— Значит, вам не повезло с новым местом раскопок?
Она сглатывает, и я замечаю, как нервно она оглядывается по сторонам.
— Нет.
— А Дэррин Андерс?
— Он раздражает, но даже он не знает о новом месте, которое я нашла. Он просто побывал в других местах, мешая нам выполнять свою работу
Она снова сглатывает, кивает головой, шаркая ногами по простому ворсистому ковру.
— Почему ты так
Она морщит лоб и высовывает язык, чтобы провести им по потрескавшейся нижней губе.
— Я просто плохо себя чувствую. Мне нужен хороший отдых.
Я наклоняю голову, наблюдая за ней. Что-то не так.
— Тебе нужно взять отпуск?
Она вскидывает голову, чтобы посмотреть мне в глаза.
— Нет. Всё в порядке. Я обещаю, просто… У меня месячные. Вы же знаете, как это бывает.
— Нет, — тяну я. — Не могу сказать, что знаю.
Я подхожу ближе, наблюдая, как она напрягается, словно ожидая моего удара. Я наклоняюсь так, что ей приходится вытягивать шею, чтобы посмотреть мне в глаза.
— Несмотря на то, что ты проявила неуважение, не отвечая на мои электронные письма, я правда забочусь о твоём благополучии. Если тебе есть что мне сказать, если что-то происходит, сейчас у тебя есть шанс.
Она молчит несколько секунд, прежде чем её движения замирают, и она сжимает челюсть.
— Нет, мистер Фарачи, всё в порядке, — отвечает она.
Я не верю ей ни на секунду, но я понимаю, что проигрываю битву, когда вижу, что она не собирается рассказывать мне ничего стоящего.
— Как у вас обстоят дела с Иэном? — спрашиваю я, меняя тему разговора.
Она выглядит так, будто вот-вот взорвётся, и это наводит меня на мысль, что дела обстоят не очень хорошо.
Она выпрямляется, её челюсть напрягается.
— Я была бы признательна, если бы Вы напомнили мистеру Годару, что я не работаю на него.
Я приподнимаю брови.
— Формально, да. Ты работаешь на меня, и Иэн здесь от моего имени. Это из-за него у тебя проблемы?
Она нервно сглатывает и отводит взгляд, прерывая зрительный контакт.
— Он просто всё портит, вот и всё. Он не помогает.
Я вздыхаю, киваю и засовываю руки в карманы. Мне кажется, что моё присутствие здесь — это провал. Для всех, кто участвует в этом деле. Иэн не справляется со своей работой, и очевидно, что моему главному археологу нужно немного отдохнуть.
Изначально я приехал сюда, чтобы убедиться, что всё идёт по плану, но с каждой секундой, пока я здесь, мне всё больше кажется, что, возможно, стоит просто позволить всем собрать вещи и разъехаться по домам.
Может быть, в конце концов, оно того и не стоит.
В любом случае, какой в этом смысл? Меня уже не так беспокоит потерянная лампа, как раньше, и это становится проблемой, из-за которой мне приходится решать слишком много вопросов. Я больше не хочу встречаться с Дэррином или заниматься поисками. Пусть он забирает лампу. С меня и так достаточно.