Изящная месть
Шрифт:
Хелен откинулась на спинку сиденья, чувствуя, что взгляд Мейна прикован к ее груди.
— Не хочу быть нескромным, Хелен, — промолвил Мейн, — но…
Хелен не хотелось больше говорить с ним. Сейчас она мечтала только об одном — снова оказаться в уютной гостиной, заставленной музыкальными инструментами, вернуться под крыло Риса. Но как выгнать Мейна из экипажа? Ей необходимо было действовать предельно осторожно. Ведь он мог пустить о ней грязные слухи по всему Лондону. Или вызвать Риса на дуэль.
— Гаррет, — мягко промолвила она.
Он
— Да, дорогая?
— К сожалению, через пять минут вы должны будете вернуться в свою карету.
В глазах графа вспыхнул такой яростный огонь, что Хелен стало не по себе. Мейн походил сейчас на сказочного людоеда, готового съесть ее, хрупкую красавицу.
— Я впервые в жизни встречаю леди с таким свежим и необычным взглядом на брак, — пробормотал он хрипловатым от страсти голосом. — Мне кажется, до этого момента я не жил, а просто существовал. В моем окружении не было искренних откровенных женщин.
Подавив вздох раздражения, Хелен все-таки позволила ему осыпать поцелуями свою руку. Теперь она радовалась, что выбрала именно Риса в качестве отца своего будущего ребенка. Хелен вдруг поняла, что не смогла бы выносить страстные сбивчивые разглагольствования Мейна. Они приводили ее в замешательство. Манера общения Риса, делавшего резкие остроумные замечания, была ей больше по вкусу.
— Вы для меня — все, — продолжал бормотать Мейн. — Я никогда не думал, что бывают такие… такие честные, кристально чистые женщины…
Хелен улыбнулась графу, чувствуя себя виноватой перед ним. Она не понимала, зачем слушает весь этот бред, а надеялась только на то, что через несколько недель, когда снова начнет выезжать в свет, Мейн уже забудет ее, потому что заведет новый роман. Ведь графа считали легкомысленным человеком, не способным долго увлекаться одной дамой.
Теперь он целовал ее запястье. «Странно, но после вчерашнего свидания с Рисом я не придаю этим ласкам особого значения», — подумала Хелен. Воспоминания о близости с мужем заставили ее покраснеть.
— Вы краснеете, словно невинная девушка, — сдавленным от обуревавшего его желания голосом произнес Мейн. — И вместе с тем у вас искушенный ум взрослой женщины. Вы несравненны, Хелен!
«Еще бы! Другой такой женщины нет», — подумала она. Хелен не знала, как ей избавиться от графа и заставить его выйти из ее экипажа.
— Вы действительно не питаете к своему мужу никаких чувств? — спросил он, касаясь губами ее щеки.
— Нет, — выдавила из себя Хелен.
— О Боже, вы та, которую я искал всю жизнь, — прошептал он и припал к ее губам.
Перед страстными поцелуями Мейна было трудно устоять. Хелен непременно растаяла бы в его объятиях, если б не мучившая ее мысль о том, что ей нужно вернуться к мужу и сесть вместе с ним за работу над партитурой.
— Мне пора ехать, — оттолкнув графа, сказала Хелен. И добавила на всякий случай: — Увы…
Его глаза потемнели. В этот момент он был похож на безумного.
— Но когда мы снова увидимся?
— Я сразу же пошлю вам записку, как только покину дом Риса, — пообещала она.
— Это будет через месяц? Я не могу ждать так долго, ведь я наконец-то нашел свою любовь!
— Боюсь, вам все же придется подождать. Я не смогу встречаться с вами, потому что нахожусь в Лондоне инкогнито. Для меня было бы ужасно, если б вскрылась правда о том, где я сейчас живу.
— Но какое отношение все это имеет к нам? Неужели вы, словно монахиня, сможете жить в доме мужа целый месяц, не видясь со мной хотя бы тайно?
Хелен снова вспомнила вчерашний пикник в парке. Нет, ее жизнь в доме мужа никак нельзя было назвать монашеской.
— Вы опять покраснели, — промолвил граф, сжав ее руку. — Поедемте ко мне, дорогая. У меня есть небольшой дом на Голден-сквер, неподалеку от Пиккадилли.
— Это исключено, — решительно заявила Хелен. — Я никогда ничего не делаю тайком.
Мейн пришел в замешательство. Ему было странно слышать такие слова от женщины, скрывавшей свое местонахождение от всего Лондона.
— То есть я хотела сказать, — спохватилась Хелен, — что рассчитываю на честные открытые отношения с вами. Как только я снова начну выезжать в свет, я пошлю вам записку. Мы непременно встретимся.
Она надеялась, что к тому времени Мейн найдет себе другую замужнюю даму и забудет о ней.
— Ваши честность и искренность просто поразительны, — с придыханием промолвил граф.
— Вам пора, сэр, — сказала она и постучала в стенку экипажа. Ее лакей тут же открыл дверцу.
— Всего хорошего, милорд, — попрощалась Хелен. Мейн вышел из кареты, но ту же обернулся с таким видом, будто был не в силах сдвинуться с места.
— Хелен… — промолвил он.
Однако она подала знак лакею, и тот захлопнул дверцу. Взяв в руки партитуру, Хелен снова начала просматривать ее, делая какие-то пометки. «Наверное, в конце седьмого такта все же следует использовать глиссандо, — подумала она. — Тогда конец пятнадцатого будет звучать как эхо или отголосок».
Глава 29
ВОКСХОЛЛ
Они добирались до Воксхолла по воде. Том и Лина сидели рядом на корме лодки. В присутствии Хелен Лина всегда была молчалива. Создавалось впечатление, что она старалась держаться скромно и незаметно. Тому очень хотелось снова услышать ее гортанный смех. Он подозревал, что Лина чувствовала себя подавленной от ревности, ведь ей наверняка было больно видеть рядом с Рисом его жену. От этой мысли у Тома сжималось сердце.
Небольшое суденышко скользило по речной глади. Вода была пугающе черной, но висевший на носу фонарь освещал весла. Падавшие с них капли казались серебристыми, переливающимися на свету алмазами. Обуревавшие Тома эмоции никак нельзя было назвать благопристойными. Никогда прежде он не посещал Воксхолл, поскольку священники обычно не позволяют себе предаваться сомнительному веселью.