Чтение онлайн

на главную

Жанры

Кадиллак-Бич
Шрифт:

Серж вышел, сжимая в руке газету.

Потрясенный официант смотрел на билет. Наступила тишина. Одна пара медленно поднялась из-за стола, за ней ругая. Они смотрели на билет в руке официанта.

— Цифры совпадают!

Стали вскакивать остальные, пока вокруг официанта не образовался бушующий круг, лес тянущихся рук, громкие голоса. Кого-то сбили с ног. Кто-то пихнул соседа.

— Осторожно!

Людской клубок извивался вокруг билета, покачиваясь из стороны в сторону. У кого-то затрещала рубашка. Упав а пол, закричала женщина, на нее наступила толпа, в считанные мгновения превратившись в кучу человеческих

тел, плетенных как бейсбольная команда, выигравшая финал чемпионата.

Серж и Ленни бесшумно передвигались между столиками, заполняя матерчатую сумку кошельками, сотовыми телефонами и ноутбуками.

Глава 12

31 декабря 1963 года

На тротуарах и балконах бульвара Бискейн выстроились толпы, готовые встретить Новый год. На некоторых были солнечные очки «1964» с блестками — новинка сезона. Глухой ревущий звук заполнял улицу. Платформы на колесах, школьные оркестры, тамбурмажоры, барабаны и тубы. Тридцать первое декабря. Праздник.

По другую сторону залива свет фар струился по Коллинз-авеню. «Монтереи», «де сото», «кометы», «корверы». Белые колеса и орнаменты на капотах. Бурлящие людские реки заполонили тротуары.

Задняя дверь букмекерской конторы открылась. Мужчины осмотрели аллею, прежде чем перетащить безжизненное тело в багажник розового «кадиллака».

Чи-Чи захлопнул крышку.

— Колтрейн, ты избавился от домкрата? Колтрейн кивнул.

— Пошли выпьем.

Зигзагообразно они перебрались из бара «Бамбу» в отеле «Рони» в бар «Пагода» в «Саксонии». Пробка от шампанского попала Лунному Псу прямо в висок, как когда-то Мюррею Франклину [11] . Из распахнутых дверей ночных клубов оглушительно гремела музыка. Крутили последние хиты: «Исчезни», «Если бы у меня был молот», «Да-до рон-рон». К девяти часам члены банды основательно окосели. Томми Грек и Морт нарядились в маскарадные шляпы, и Лунный Пес сгорал от зависти. Какой-то «шевроле» чуть не сбил Серджо, когда тот пересекал Девятнадцатую улицу, изучая свой улов спичечных коробков. Колтрейн шествовал с зажженными бенгальскими огнями, вставленными в соломенную шляпу, пока Морт не заметил, что та уже загорелась.

11

Мюррей Франклин (Murray Franklin; 1914–1978) — знаменитый американский игрок в бейсбол.

Чи-Чи выбросил разжеванную зубочистку в урну.

— Хватит, пора проведать нашего приятеля.

Они поплелись назад к букмекерской конторе. Чи-Чи подошел к «кадиллаку» и вставил ключ в замок багажника.

— Спорим, он уже готов заплатить?

— Наверное, обделался со страху, — сказал Томми Грек. Чи-Чи поднял крышку багажника.

В полной тишине молниеносно сверкнул металл. Чи-Чи схватился за плечо и сполз на асфальт.

— Черт!

Еще несколько металлических вспышек. Лунный Пес упал на тротуар.

— Ой! Дерьмо поганое!

Томми Грек отлетел в сторону и сполз по стене здания.

— Рука! Он сломал мне руку!

Остальные в шоке отскочили. Металлический предмет зазвенел, ударившись о землю, а тень человека исчезла в ночи.

— Где он

взял долбаную монтировку? — спросил Томми.

— Колтрейн! — заорал Чи-Чи. — Кажется, ты сказал, что избавился от домкрата!

— Конечно. А это от него рукоятка, что ли?

Как раз перед полуночью банда решила сделать последнюю остановку, перевязать раны и отдохнуть. Они направились к отелю «Наутилус». Навстречу, пошатываясь, спускалась женщина, держа за горлышко полупустую бутылку шампанского. Она с писком надула шутиху в сторону Томми, но не удержалась на высоких каблуках и с грохотом покатилась по оставшимся ступеням. Поднялась, кое-как поправила одежду и, спотыкаясь, пошла дальше.

Единым строем банда прошествовала мимо освещенных раковин наутилусов на стенах вестибюля в сторону бара. Серджо сделал заказ: шесть бокалов шампанского и спичечный коробок.

Толпа на танцевальной площадке дружно вела обратный отсчет. В воздух полетели новогодние шары. Шестеро мужчин дружно выпили. Серджо поставил бокал.

Боже, наконец-то закончился чертов 1963 год. Паршивое было времечко, скажу я вам. Я все еще не могу отойти от Далласа.

— Новый год очищает все на свете, — сказал Морт. — Вот в чем дело.

— Я знаю, что Новый год, но как-то не чувствую разницы, — сказал Томми. — У меня все еще такое ощущение, будто мне врезали под дых. Не могу поверить, что убили президента.

— Поверь, — произнес Чи-Чи. — Безопасности нет ни для кого.

— И от этого я должен чувствовать себя лучше? — спросил Серджо.

— Последний такой день, который я помню, был Перл-Харбор, — продолжал Томми.

Лунный Пес осушил свой пластиковый бокал.

— Седьмое декабря и двадцать первое ноября. Уверен, нам больше не достанется дат, которые придется помнить всю оставшуюся жизнь.

— Думаю, Морт прав, — произнес Серджо. — Это очищение. Наступающий год может стать началом совершенно новой эры, произойдут важные изменения в обществе… Пойду отолью.

Они трепались, жаловались по поводу бизнеса, говорили о семейных делах. Вернулся Серджо. Сказал, что его дочь и зять в Вест-Палм переживают тяжелые финансовые времена. По выходным дочери приходится подрабатывать продавщицей в торговом центре. Похоже, Серджо в 1964 году придется немного поработать нянькой.

— Классное занятие, — сказал Колтрейн. — Именно то, что тебе надо… Пойду и я отолью.

Он мыл руки в мужском туалете, когда заметил в урне пластиковый пузырек.

— О-го, лекарство из рецептурного отдела! — Колтрейн достал пузырек и встряхнул его. — Почти полный!

Он прочитал фамилию на этикетке.

Компания уже обсуждала шансы претендентов на чемпионате по гольфу, когда вернулся Колтрейн. Он отозвал Серджо в сторонку.

— Я нашел в урне пузырек.

— И что же?

— На нем твоя фамилия.

— Это я выбросил.

— Я не эксперт, но слышал о таком лекарстве. Препарат назначают при сильных психических расстройствах. Если ты его принимаешь, значит, он тебе на самом деле необходим.

— Наступил новый год, и я решил завязать. Хочу свежего старта.

— Давно ты его принимаешь?

— Не знаю. Лет двадцать.

— Двадцать лет! Ты не можешь просто так бросить! — Уже бросил. Я так долго глотал всякую дрянь, что никто не знает, кто я есть на самом деле. Да я и сам этого не знаю.

Поделиться:
Популярные книги

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Кодекс Охотника. Книга IV

Винокуров Юрий
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

На изломе чувств

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83
рейтинг книги
На изломе чувств

Охота на эмиссара

Катрин Селина
1. Федерация Объединённых Миров
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Охота на эмиссара

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Король Масок. Том 1

Романовский Борис Владимирович
1. Апофеоз Короля
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Король Масок. Том 1

Релокант

Ascold Flow
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Возвышение Меркурия. Книга 17

Кронос Александр
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17