Кадиллак-Бич
Шрифт:
Морт повернулся к бармену.
— Включи телевизор.
Новости в черно-белом исполнении. Сюжет о шумихе перед предстоящим финальным боем чемпионата по боксу. Лицо улыбающегося Кассиуса Клея заполнило весь экран.
— Надеюсь, он проиграет, — сказал Морт. — Слишком уж неприятный тип.
— Это просто поза, — заметил Серджо.
Чи-Чи подкатил к Лу и попытался изобразить очаровательную улыбку, которая вышла довольно унылой.
— Вы разбираетесь в боксе? Довольно интересно, если знаешь кое-что из основ. Могу
Лу вытащила из сумочки записную книжку и ручку. Отодвинула сигарету в угол рта.
— О’кей, какие у вас ставки?
— На бой?
— Нет, мать твою, на погоду! Конечно, на бой… Ну давай, говори! В чем дело?
— А что? — спросил Чи-Чи. — Что вы имеете в виду?
— Я здесь не по причине состояния своего здоровья, — ответила Лу. — Я собираюсь подправить ваши книги по спорту. Да над вами, парни, вся улица смеется! Теперь здесь приказываю я.
— Ты настаиваешь?
— Да вы даже сдачи дать не способны, — парировала Лу. — Кто вам должен больше всех?
— Наверное, Джоуи Спаржа, — сказал Томми. — С него причитается шесть сотен.
— Эти деньги могли бы нам здорово помочь, — заметил Морт.
— Парни! — повысил голос Чи-Чи. — Я начинал вести игру!
— Заткнись! — отрезала Лу. — Теперь ты молчаливый партнер.
Она что-то записала, потом встала.
— Я знаю, где найти его.
Они направились в холл. Оттуда доносился сильный шум. Возбужденные особы женского пола визжали и прыгали вверх-вниз перед лифтами. Открылись двери. Четыре косматые головы проплыли через толпу к машинам, стоящим у тротуара. Толпа выбежала наружу и понеслась по улице за машинами. Серджо и вся команда загрузилась в розовый «кадиллак» Чи-Чи.
Час спустя «кадиллак» плыл по мосту через Бискейн-Бэй, по радио пели «Платтерс». За рулем сидела Лу. Стук из багажника: «Выпустите меня!» Они доехали до гребня моста, и Серджо вытянул руку, показывая Малышу Сержу:
— Смотри, малыш! Это золотой купол. Тот, о котором я рассказывал!
Лу съехала с эстакады и притормозила на стоянке Морского аквариума Майами. Багажник открыли и вытащили оттуда Джоуи Спаржу. У Лу в одной руке была монтировка, в другой — пистолет. Она ткнула стволом в спину пленника.
— Двигай!
Они направились к входу на станцию монорельсовой дороги.
Глава 28
Ленни и Мик Дефо через стоянку катили забитую товаром тележку к ожидавшему лимузину. Открыли багажник. Серж стоял, поглядывая по сторонам, пока парочка перегружала покупки в лодочные холодильники.
— Запомни, — назидательно поучал Мик, — один ящик для алкоголя, другой — для жратвы.
Ленни послушно сунул бутылку водки в лед.
— Мик собирается показать мне, как спортивные комментаторы устраивают дорожный магазин.
— Похоже, вы спелись? — спросил Серж.
Парочка
Серж присвистнул.
— Посмотрите-ка на это дерьмо.
— Совершенно необходимый набор. «Джек Дэниеле», «Финляндия», «гролш», «будвайзер», лимоны, соль, сырные кубики, оливки, три вида чипсов, три вида соусов, упаковка жареных цыплят на восемь порций, французские булки по футу длиной, ореховая смесь, крекеры, пепперони, маринованный лучок, острая приправа, разовые стаканы, кухонный комбайн, игральные карты, «Плейбой», аспирин, алка-зельтцер и (похлопав себя по карману рубашки) сигары!
Ленни засунул руку в сумку и вытащил оттуда пару портативных черно-белых китайских телевизоров по двадцать девять долларов за штуку.
— Я думал, что знаю, как организовать вечеринку. Но, видимо, это совсем другой уровень.
Они снова забрались в лимузин и направились к эстакаде имени Кеннеди. Серж схватил фотоаппарат и приник к окну. Щелк.
— Фото «Крабовой хижины»? — спросил Ленни.
— Когда-то она называлась «Пепперминт». Здесь околачивались «Битлз», когда приезжали для участия в шоу Салливана в 64-м.
— Откуда ты знаешь?
— Хорошо покопался в мусоре в прошлом месяце. Пошел в главную библиотеку в Майами-Дейд, это в кубинском квартале в центре. Нашел подробный отчет в микрофильме «Геральд» о том, чем занимались «Битлз», когда находились здесь. Но, конечно, «Пепперминта» уже нет, и я отправился в отдел специальных коллекций и вытащил старинный, выпуска 1964 года справочник улиц, чтобы найти адрес.
— Впечатляет.
— Так и я подумал, поэтому сел в машину, поехал в ресторан и зашел внутрь. Думаешь, кто-нибудь захотел слушать о моем открытии?
— А что, нет?
— Вот именно. Мне предложили уйти, мотивируя просьбу тем, что я беспокою посетителей.
— Не очень-то вежливо.
— В крабовых хижинах такие обычаи. Зазвонил сотовый.
— «Серж и Ленни»… Агент Миллер из ФБР?.. А я все думал, когда же вы позвоните… Нет, мы не из семьи Палермо. Мы занимаемся тур-сервисом… Нет, я не убивал Тони Марсикано. Расти — один из моих клиентов. Это была самозащита. Я все видел, так что можете закрывать дело… Конечно, он здесь, рядом.
Серж протянул трубку.
— Тебя к телефону.
Расти едва не потерял сознание, поэтому Сержу пришлось держать трубку у его уха. Расти заплакал. Серж вернул трубку в прежнее положение.
— Парень расстроился. Надеюсь, вы довольны… Послушайте, наш тур начинает выбиваться из графика. Если вам больше нечего сказать… что значит «мне так не уйти»? Как не уйти?.. Почему все уверены, что имеют право орать по телефону?.. Пониже тон… Я не собираюсь так разговаривать… Прекрасно, пошел ты сам.