Как подсказало сердце
Шрифт:
— Я люблю тебя, Роуланд! И прощаю тебе все… Все… Пожалуйста, не позволяй своей гордости встать между нами, как я это только что сделала. Иначе я умру.
Роуланд соскочил с Хана. И стиснул ее в своих объятиях.
— Сокровище мое, — хрипло выдохнул Роуланд. — Ты всегда будешь моей. И ничто не сможет этому помешать, теперь, когда я знаю, что ты меня любишь. — Он нежно заглянул ей в глаза. — Ты уверена? Ты не сомневаешься?
— Уверена.
И она улыбнулась, глядя на его сильное красивое лицо.
Роуланд радостно засмеялся.
— Теперь мы можем ехать домой.
43
Квентин не удивился, увидев, как Бригитта и Роуланд, тесно прижавшись друг к другу, вошли в зал, и рука Роуланда по-хозяйски обнимала Бригитту за талию. Но вид сияющей от счастья сестры потряс его.
Они дошли до центра зала. Роуланд осторожно взглянул в сторону Квентина. Квентин тотчас вскочил на ноги.
— Ради Бога, Роуланд. Я же не людоед какой-то! — добродушно улыбнулся он. — Я не такой упрямый, чтобы не признать свою неправоту. Я хотел одного, чтобы Бригитта была счастлива. И теперь вижу, что счастлива она может быть только с тобой.
— Значит, ты нас благословляешь?
— Яблагословляю и желаю долгой и счастливой жизни, — тихо ответил Квентин.
— Теперь ты понимаешь, почему я так люблю Квентина? — улыбнулась Бригитта, подойдя к брату и обняв его. — Спасибо.
— Не благодари меня, малышка. Я могу только сожалеть, что ты была так долго в разлуке с человеком, которого любишь. Но я надеюсь, ты простишь меня за то, что причинил тебе такую сердечную боль.
— Конечно, я прощаю тебя. Теперь у меня есть он, и ничто не разлучит нас снова.
Квентин с обожанием улыбнулся.
— Аты ему еще не говорила о…
Бригитта повернулась к Роуланду, взяла его за руку.
— Пойдем. У меня кое-что есть для тебя.
И она потащила его за собой, вверх по лестнице, потом по коридору, к закрытой двери. Перед ней лежал лохматый зверь. Он встал, чтобы пропустить ее.
— Я надеюсь, ты притащила меня сюда не для того, чтобы показать Вульфа, — насмешливо сказал Роуланд.
Она улыбнулась, лаская его взглядом.
— Нет, не его.
— Ну тогда это может подождать, — пробормотал он и, прижав ее нежное тело к себе, поцеловал.
Но Бригитта высвободилась из его объятий.
— Роуланд, ну пожалуйста. — Она улыбнулась, покачала
— Дети? Ты привела меня посмотреть на детей?
— Разве они не симпатичные?
— Пожалуй.
Она наклонилась над кроватью, и малыш схватил ее за палец.
— Они похожи, правда?
— Похожи.
— Точная копия.
Он переводил взгляд с одного маленького личика на другое, увидел пушок светлых волос и темные маленькие глазки. Совершенно одинаковые лица. А потом, поняв, рассмеялся.
— Ха! Близняшки! Ты хотела мне показать близнецов, намекая на меня и Эварарда?
Бригитта была разочарована. Он ничего не понял.
— Эти близняшки — особые. — Она подняла одного и протянула Роуланду. — Это Джудит. Вот, держи.
— Нет, — испугавшись, отступил он.
— Она тебе ничего не сделает, Роуланд, — улыбнулась Бригитта.
Он свел брови.
— Она такая маленькая, я могу ей что-нибудь сломать.
— Чепуха.
Но она не настаивала. Он, очевидно, никогда не держал на руках ребенка. Ничего, научится.
Она положила Джудит обратно, взяла другого.
— А это Арланд.
— Мальчик? — не веря, спросил он.
— Мальчик.
— Но ты же сказала, что они близнецы.
— Так они и есть близнецы.
Он стал рассматривать внимательнее обоих детей и нерешительно спросил:
— А как ты их различаешь?
Она положила Арланда и игриво потрепала его по животику.
— Различаю, Роуланд. И ты тоже будешь различать.
Она выжидающе смотрела на него. Он так и не понял. И тогда она сказала:
— Мне кажется, они оба похожи на тебя.
Ее намеки и то, что она имеет отношение к этим близнецам, наконец, навели его на мысль.
Лицо Роуланда утратило все краски.
— Так это твои… И мои?..
— Наши дети, любовь моя.
Он притянул ее к себе, глядя на детей, лежащих перед ними.
— Подумать только! Ты прошла через все это без меня! Я никогда не думал…
И потом он вдруг отодвинулся от нее.
— И ты собиралась отпустить меня, ничего не сказав о них?
— Я должна была бы, — кивнула она, вздернув подбородок хорошо знакомым ему движением. Роуланд покачал головой.